1 00:00:05,691 --> 00:00:10,691 Översättare: Virage 2 00:00:31,576 --> 00:00:36,076 Alltid nya texter på - www.UNDERTEXTER.se - 3 00:00:56,048 --> 00:00:58,259 Enslig kväll. 4 00:00:59,343 --> 00:01:04,056 Harar gnyr, vinden biter i benen. 5 00:01:05,933 --> 00:01:11,021 En vind som denna... ...full av röster. 6 00:01:12,273 --> 00:01:15,234 Förfäder som skriker åt dig... 7 00:01:16,026 --> 00:01:18,320 ...babblandes historier. 8 00:01:20,364 --> 00:01:25,160 Alla röster... sammanknutna till en enda. 9 00:01:27,663 --> 00:01:29,999 En röst är annorlunda... 10 00:01:30,749 --> 00:01:39,341 En röst... viskandes där ute, spionerande från mörkret. 11 00:01:40,593 --> 00:01:44,179 Den huggtandade djävulen... 12 00:01:45,222 --> 00:01:48,183 ...gamle Georgie själv. 13 00:01:50,728 --> 00:01:53,522 Lyssna nu noga... 14 00:01:53,981 --> 00:01:58,652 ...så ska jag förtälja hur vi möttes första gången- 15 00:01:58,777 --> 00:02:01,071 -öga mot öga. 16 00:02:05,159 --> 00:02:09,205 Således var det när jag lärde känna Doktor Henry Goose. 17 00:02:09,330 --> 00:02:12,082 Mannen jag hoppades kunde bota mina åkommor. 18 00:02:23,844 --> 00:02:26,055 Har du tappat något? 19 00:02:27,556 --> 00:02:29,725 Fråga ett: 20 00:02:29,850 --> 00:02:35,940 Vilken hemlighet i Sixsmiths rapport skulle vara värd att döda för? 21 00:02:36,065 --> 00:02:42,821 Fråga två: Är det rimligt att tro att de skulle döda igen? 22 00:02:42,863 --> 00:02:47,868 Och om så är fallet, fråga tre: Vad i helvete gör jag här? 23 00:02:50,246 --> 00:02:53,081 Då min omfattande erfarenhet som förläggare- 24 00:02:53,082 --> 00:02:55,416 -har lett mig till en förakt för återblickar- 25 00:02:55,417 --> 00:03:00,881 -och framåtblickar och alla sådana komplicerade trick... 26 00:03:00,882 --> 00:03:04,051 ...så tror jag att om du kan stå ut med ett kort dröjsmål- 27 00:03:04,635 --> 00:03:08,097 -kommer du att se att det finns en röd tråd i denna galna berättelse. 28 00:03:08,764 --> 00:03:11,058 Min käraste Sixsmith... 29 00:03:11,183 --> 00:03:14,520 Jag sköt mig själv genom munnen denna morgon- 30 00:03:14,562 --> 00:03:16,562 -med Vyvyan Ayrs Luger. 31 00:03:18,399 --> 00:03:23,654 Ett sant självmord är en stegvis, disciplinerad visshet. 32 00:03:24,989 --> 00:03:29,785 Folk kungör att "Självmord är en ynkryggs handling". 33 00:03:29,869 --> 00:03:32,371 Det kunde inte vara längre från sanningen. 34 00:03:32,997 --> 00:03:35,332 Ett självmord kräver oerhört mod. 35 00:03:38,500 --> 00:03:41,087 Får du problem, herrn, trycker du bara på den här knappen. 36 00:03:41,088 --> 00:03:43,172 Tack. 37 00:03:48,554 --> 00:03:52,683 Å ministeriets vägnar och Samstämmighetens framtid- 38 00:03:52,808 --> 00:03:56,186 -skulle jag vilja tacka dig för denna sista intervju. 39 00:04:05,321 --> 00:04:07,321 - Hej. - Presspass. 40 00:04:07,533 --> 00:04:09,533 Förväntar ni er problem? 41 00:04:09,825 --> 00:04:14,079 Jag var Dermots förläggare, inte hans psykolog eller astrolog- 42 00:04:14,205 --> 00:04:16,290 -och sanningen är... 43 00:04:16,874 --> 00:04:20,127 ...att jag inte hade minsta aning om vad mannen skulle göra den natten. 44 00:04:20,252 --> 00:04:24,632 Denna strand var en gång en kannibals bankettsal... 45 00:04:24,757 --> 00:04:29,762 ...där de starka vräkte i sig de svaga, men tänderna, herrn, de spottades ut- 46 00:04:29,803 --> 00:04:33,682 -som du och jag skulle spotta ut en körsbärskärna. 47 00:04:34,850 --> 00:04:39,188 Vet du vad 115 gram av dessa kan håva in? 48 00:04:39,813 --> 00:04:43,943 Kom ihåg att detta inte är ett förhör eller en rättegång. 49 00:04:44,860 --> 00:04:48,697 Din version av sanningen är allt som har betydelse. 50 00:04:49,573 --> 00:04:52,034 Sanningen är unik. 51 00:04:53,369 --> 00:04:56,664 Dess "versioner" är... osanningar. 52 00:04:58,123 --> 00:05:01,000 Låt dem inte säga att jag begick självmord för kärleks skull. 53 00:05:02,127 --> 00:05:05,129 Jag hade mina förälskelser, men vi visste båda i våra hjärtan- 54 00:05:05,130 --> 00:05:08,008 -vem som var den enda kärleken i mitt korta, ljusa liv. 55 00:05:14,139 --> 00:05:18,185 Molnatlasen Synk: jcdr Översättning: Virage 56 00:05:31,490 --> 00:05:35,578 STILLA HAVSÖARNA, 1849 57 00:05:35,703 --> 00:05:38,122 Varsågod herr Ewing... 58 00:05:38,247 --> 00:05:41,834 ...så bindande ett avtal mellan män kan vara... 59 00:05:41,959 --> 00:05:44,044 ...utanför den heliga skriftens provins. 60 00:05:44,169 --> 00:05:48,841 Tack, pastorn. Min svärfar är oerhört upphetsad över denna överenskommelse. 61 00:05:49,216 --> 00:05:51,635 Haskell Moore är en stor man. 62 00:05:52,011 --> 00:05:54,555 Framtida generationer hänger på män som honom. 63 00:05:54,638 --> 00:05:58,934 Män som kan tala sanning. Helt riktigt. 64 00:06:03,147 --> 00:06:05,733 Första gången jag stötte på Haskell Moores handstil- 65 00:06:05,774 --> 00:06:09,920 -slog dess klarhet mig som om den levererats genom gudomlig uppenbarelse. 66 00:06:09,987 --> 00:06:13,741 Doktorn här och jag har debatterat herr Moores nervledningsbana många nätter nu. 67 00:06:13,766 --> 00:06:16,200 Jag är endast villig att förstå att han är en tilltalande anledning till- 68 00:06:16,400 --> 00:06:19,496 -varför vi sitter här och njuter av detta fantastiska lamm... 69 00:06:19,538 --> 00:06:23,918 ...medan Kupaka står där, nöjd med att stå till tjänst. 70 00:06:24,043 --> 00:06:26,295 Sannerligen. Kupaka... 71 00:06:26,420 --> 00:06:30,132 Du njuter av ditt liv här med oss, eller hur? 72 00:06:30,257 --> 00:06:32,301 Åh, ja, pastorn, herrn. 73 00:06:32,426 --> 00:06:34,445 Kupaka är väldigt lycklig här. 74 00:06:34,470 --> 00:06:36,722 Du ser, du ser... Detta är Moores civilisationsstege. 75 00:06:36,723 --> 00:06:39,183 Orsaken bakom denna naturens ordning... 76 00:06:39,225 --> 00:06:43,270 Snälla Giles. Vänligen håll käften. Jag har lyssnat på detta i veckor... 77 00:06:43,395 --> 00:06:46,649 ...Jag skulle älska att få höra vad hans egen svärson har att säga om det. 78 00:06:47,441 --> 00:06:49,441 Låt se... 79 00:06:49,526 --> 00:06:53,322 Det är en förfrågan angående Guds vilja och människans natur. 80 00:06:53,447 --> 00:06:56,000 Och vad har han att säga angående kvinnans natur? 81 00:06:57,576 --> 00:07:01,247 Jag är rädd att det är ett ämne han föredrar att låta passera i tystnad. 82 00:07:01,789 --> 00:07:05,960 - Han skulle inte vara den första. - Herr Ewing, vänligen fortsätt. 83 00:07:06,293 --> 00:07:09,547 Tja... Frågan han ställer är... 84 00:07:10,047 --> 00:07:13,841 ...Om Gud skapade världen, hur vet vi saker vi kan ändra på- 85 00:07:13,842 --> 00:07:17,638 -och vilka ting måste förbli heliga och oantastliga? 86 00:07:19,306 --> 00:07:22,893 Pastor Horrox är väldigt specifik med hur man sköter ett plantage. 87 00:07:23,102 --> 00:07:25,354 Det Georgiska sättet är bäst säger han. 88 00:07:25,437 --> 00:07:28,190 Denna hetta är outhärdlig. Hur klarar de av den? 89 00:07:28,399 --> 00:07:33,195 Pastor Horrox säger att slavar är som kameler, avlade för öken. 90 00:07:33,320 --> 00:07:37,199 Han säger att... de inte känner hetta som civiliserat folk. 91 00:07:37,324 --> 00:07:39,743 Nu borde vi få dig ur solen. 92 00:07:41,287 --> 00:07:44,665 Vad nu... Vad är det för oljud? 93 00:08:49,813 --> 00:08:52,066 - Ah. Där är du. - Vad hände? 94 00:08:53,525 --> 00:08:57,363 Det är som jag misstänkte. Gusano Coco Cervello. 95 00:08:57,404 --> 00:08:59,615 Mer känd som Polynesisk mask. 96 00:08:59,740 --> 00:09:02,868 En gång såg jag en mans hjärna efter att en mask var klar med honom... 97 00:09:02,993 --> 00:09:05,662 ...Larvkryllande blomkål. Usch. 98 00:09:06,413 --> 00:09:10,793 Men, räds ej. Denna särskilda djävul och jag... är väl bekanta. 99 00:09:10,918 --> 00:09:15,589 Sådär. Ja, ja, helt borta. 100 00:09:19,843 --> 00:09:23,264 Jag, jag vet inte vad jag skulle ha gjort om våra vägar inte hade korsats. 101 00:09:23,389 --> 00:09:26,182 Tja, till att börja med skulle du ha dött. 102 00:09:27,393 --> 00:09:29,812 Jag... Jag skall komma på ett sätt att återbetala dig. 103 00:09:29,853 --> 00:09:34,483 Det är inte nödvändigt. Jag är en doktor Adam. 104 00:09:34,900 --> 00:09:37,319 En tiger kan inte byta ränder. 105 00:09:38,195 --> 00:09:40,530 CAMBRIDGE, 1936 106 00:09:40,531 --> 00:09:45,202 Sixsmith. Jag hoppas att du ska finna det i ditt hjärta att förlåta mig. 107 00:09:48,122 --> 00:09:54,003 Herr Frobisher. Herr Robert Frobisher! 108 00:09:56,797 --> 00:09:59,466 Ledningen skulle vilja få ett ord med dig tack, herrn. 109 00:10:03,971 --> 00:10:06,223 Herr Frobisher. Öppna dörren, tack! 110 00:10:08,017 --> 00:10:10,936 Jag vet att du är där herr Frobisher. Var god och gör som jag säger. 111 00:10:15,357 --> 00:10:18,235 Ett brev författas till er far, herrn. 112 00:10:28,829 --> 00:10:30,915 Herr Frobisher! 113 00:10:31,749 --> 00:10:36,086 Jag hatade att lämna dig sådär. Det var inte det adjö jag hade i åtanke. 114 00:10:40,216 --> 00:10:44,136 När du läser detta kommer jag att vara på väg mot Edinburgh. 115 00:10:44,220 --> 00:10:47,014 På väg mot berömmelse och rikedom. 116 00:10:47,223 --> 00:10:50,226 Jag vet att du inte hört talas om honom, men tro mig. 117 00:10:50,351 --> 00:10:54,271 Vyvyan Ayrs är en av de musikaliska storheterna Sixsmith. 118 00:10:54,355 --> 00:10:58,317 Tragedin är att han inte producerat något nytt verk på åratal p g a sjukdom. 119 00:10:58,484 --> 00:11:03,030 Min plan är att övertala honom till att anställa mig som sitt skrivbiträde- 120 00:11:03,155 --> 00:11:05,908 -och hjälpa honom skapa ett mästerverk- 121 00:11:06,033 --> 00:11:08,952 -innan man skjuts upp genom det musikaliska fästet- 122 00:11:08,953 --> 00:11:11,789 -och så småningom få min far att villigt erkänna att ja... 123 00:11:11,914 --> 00:11:15,291 ...sonen han gjorde arvlös är ingen annan än Robert Frobisher. 124 00:11:15,292 --> 00:11:18,671 Den störste Brittiska kompositören för sin tid. 125 00:11:19,171 --> 00:11:23,175 Jag vet att du stönar och skakar på huvudet, Sixsmith, men du ler också. 126 00:11:23,300 --> 00:11:25,310 Det är därför jag älskar dig. 127 00:11:26,387 --> 00:11:30,015 P.S. Tack för västen. 128 00:11:31,433 --> 00:11:34,061 Jag behövde något som tillhör dig för att hålla mig sällskap. 129 00:11:35,396 --> 00:11:37,481 S:t Georg och draken. 130 00:11:38,899 --> 00:11:42,027 Påminner mig om att komponering är ett korståg. 131 00:11:42,152 --> 00:11:44,697 Ibland dräper du draken, 132 00:11:44,822 --> 00:11:48,242 ibland dräper draken dig. 133 00:11:49,743 --> 00:11:53,372 Dåså. Frobisher var det? 134 00:11:53,497 --> 00:11:56,709 Jag litar på att Makkaras berättat nog för dig att du ska vara till hjälp. 135 00:11:57,084 --> 00:12:00,753 Jag har haft en liten violinmelodi skramlandes i mitt huvud i månader... 136 00:12:00,754 --> 00:12:03,200 ...Låt oss se om du kan få ner den. 137 00:12:15,811 --> 00:12:18,606 Subtil elegant not före den tredje. 138 00:12:22,818 --> 00:12:26,739 Mjukt och lätt. Förstår du? Nu, börjar det bli intressant. 139 00:12:37,333 --> 00:12:40,419 Bra. Spela upp det. 140 00:12:42,880 --> 00:12:45,123 Det skulle jag älska herrn. 141 00:12:46,967 --> 00:12:50,137 Ehm... vilken tonart är vi i? 142 00:12:50,262 --> 00:12:55,059 - Vilken tonart? G- moll, såklart. - Och tidssignaturen? 143 00:12:55,809 --> 00:12:57,895 För Guds skull. Hörde du det eller inte? 144 00:12:58,437 --> 00:13:01,106 - Det är bara... Jag behöver mer tid. - Du behöver? 145 00:13:01,398 --> 00:13:05,200 - Käre pojke, vem arbetar för vem här? - Jag ber om ursäkt herrn... 146 00:13:05,220 --> 00:13:07,780 Är du skrivbiträde eller ursäktare? Lyssna noga nu. 147 00:13:07,821 --> 00:13:09,949 3- 4, byts mot 4- 4 på fjärde notlinjen- 148 00:13:09,990 --> 00:13:13,452 -och tillbaka till 3- 4 på linje fem, om du kan räkna så högt. 149 00:13:13,619 --> 00:13:18,374 Fjärdedelsnot G, pausa för vibration, G- vibration, sedan sänkt E. 150 00:13:20,668 --> 00:13:24,630 Och så vidare. Okej! Låt mig höra. 151 00:13:52,575 --> 00:13:54,827 Sluta, snälla! Du sårar mig! 152 00:13:54,910 --> 00:13:58,122 Du måste ha hört fel. Jag sa att jag hade en melodi, inte en sjuka! 153 00:13:58,163 --> 00:14:02,084 Vyvyan... Jocasta, fräls mig! 154 00:14:02,626 --> 00:14:06,255 - Vad står på här inne? - En övning i meningslöshet. 155 00:14:06,280 --> 00:14:09,000 - Borde jag bli introducerad? - Det finns det ingen anledning till. 156 00:14:09,020 --> 00:14:13,637 Pojken är lika användbar som gonorré. Lyckligtvis lättare att bli av med. 157 00:14:13,721 --> 00:14:16,557 Skulle du vilja vara en raring och få Henry att visa pojken ut. 158 00:14:16,724 --> 00:14:18,726 Givetvis älskling. 159 00:14:35,951 --> 00:14:40,915 Det är vackert. Ja... 160 00:14:41,874 --> 00:14:45,085 Där är den. Det är min melodi! 161 00:14:48,231 --> 00:14:50,507 SAN FRANSISCO, 1973 162 00:14:50,549 --> 00:14:54,136 Kom igen Luisa. Vi är gjorda för varandra! 163 00:14:54,303 --> 00:14:56,680 Luisa, Luisa kom igen, kom igen! Jag ber dig. 164 00:14:56,722 --> 00:14:59,183 Jag ber dig sötnos. Du kan inte lämna mig. Det är en... 165 00:14:59,225 --> 00:15:03,103 ...Jag vet inte om beror på tidigare liv eller nån framtida sak men du och jag... 166 00:15:03,104 --> 00:15:07,566 Den senaste timmen har allt jag tänkt på varit att kasta dig över balkongen. 167 00:15:07,691 --> 00:15:10,069 Vem fan tror du att du är då? 168 00:15:10,152 --> 00:15:13,489 Du skriver en skitsnacksspalt i en jävla blaska. 169 00:15:13,989 --> 00:15:16,000 Hissen! 170 00:15:18,786 --> 00:15:20,862 Tack. 171 00:15:24,083 --> 00:15:27,253 Det är trevligt att veta att artighetens tidsålder inte är död. 172 00:15:41,475 --> 00:15:45,646 Allt väl? Inga brutna ben tror jag. 173 00:15:46,605 --> 00:15:50,317 Nej, nej, nej, sitt du... Sitt ner. Låt mig se. 174 00:15:59,243 --> 00:16:02,288 Toppen. Elavbrott. 175 00:16:02,663 --> 00:16:06,166 Ett perfekt slut på en perfekt dag. 176 00:16:10,629 --> 00:16:13,632 Fortfarande glad att artighetens tidsålder inte är död? 177 00:16:15,175 --> 00:16:19,054 Jag skulle hellre fortfarande vara kvar här än där uppe. 178 00:16:19,096 --> 00:16:22,224 Jag antar att herr Kipin inte är var mans kopp te. 179 00:16:22,433 --> 00:16:26,061 Typer som han är bara en yrkesrisk. 180 00:16:27,563 --> 00:16:31,942 - Intervjuade du honom? - Ja, för Spyglass Magazine. 181 00:16:33,360 --> 00:16:36,947 - Luisa Rey. - Rufus Sixsmith. 182 00:16:37,489 --> 00:16:40,033 Rey... 183 00:16:41,619 --> 00:16:45,289 Du är händelsevis inte besläktad med journalisten Lester Rey? 184 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 Jo. Han var min far. 185 00:16:48,918 --> 00:16:53,005 Verkligen? Han måste ha varit enormt stolt över dig- 186 00:16:53,130 --> 00:16:55,174 -som följer hans fotspår. 187 00:16:57,259 --> 00:17:02,139 Det är hon. Min brorsdotter, Megan. Hon är bedårande! 188 00:17:02,223 --> 00:17:06,518 Född fysiker, med ett bättre sinne för matematik än jag någonsin haft. 189 00:17:07,144 --> 00:17:10,522 Gjorde sin professorsexamen vid Cambridge, en kvinna vid Caius! 190 00:17:11,482 --> 00:17:13,617 Ger en hopp för världen. 191 00:17:16,820 --> 00:17:18,855 Det är varmt... 192 00:17:21,075 --> 00:17:23,702 och vi är fortfarande här. 193 00:17:32,586 --> 00:17:35,005 Det är ett väldigt egendomligt födelsemärke. 194 00:17:36,340 --> 00:17:39,635 Ja. Min lilla komet. 195 00:17:40,678 --> 00:17:42,888 Min mor var säker på att det var cancer. 196 00:17:43,055 --> 00:17:47,768 Hon ville få det borttaget, men... Jag vet inte. Jag gillar det. 197 00:17:48,477 --> 00:17:54,150 Jag kände någon som hade ett födelsemärke som var liknande det där. 198 00:17:54,200 --> 00:17:56,610 Verkligen? Vem var det? 199 00:17:58,279 --> 00:18:00,573 Någon jag brydde mig om väldigt mycket. 200 00:18:03,909 --> 00:18:09,039 En eh... hypotetisk fråga till dig, fröken Rey. 201 00:18:10,165 --> 00:18:12,418 Som journalist... 202 00:18:12,793 --> 00:18:15,546 Vilket pris skulle du betala för att skydda källan? 203 00:18:16,171 --> 00:18:19,466 - Vilket som helst. - Fängelse? 204 00:18:20,634 --> 00:18:23,721 Om det kom till det, ja. 205 00:18:23,846 --> 00:18:26,181 Skulle du vara beredd att... 206 00:18:26,307 --> 00:18:28,309 ...äventyra din säkerhet? 207 00:18:32,855 --> 00:18:36,232 Min far överkom minfältstäckta myrar och- 208 00:18:36,233 --> 00:18:39,612 -generalers vrede för sin journalistiska integritet. 209 00:18:40,404 --> 00:18:44,575 Vad för dotter skulle jag vara om jag gav upp om saker började bli lite tuffa? 210 00:19:00,174 --> 00:19:02,209 Räddade. 211 00:19:02,215 --> 00:19:04,236 Taxi! 212 00:19:04,720 --> 00:19:08,390 - Säkert att du inte behöver en taxi? - Nej, jag har min bil. 213 00:19:09,058 --> 00:19:14,104 Tja, du vet... om det någonsin finns något jag kan göra för dig... 214 00:19:14,188 --> 00:19:18,817 - Ring mig. - Tack! Det ska jag. 215 00:19:19,443 --> 00:19:21,502 Hejdå. 216 00:19:23,550 --> 00:19:26,150 LONDON, 2012 217 00:19:26,242 --> 00:19:32,790 Det var Citrongalans kväll, och i dess påtvingade lustighet- 218 00:19:32,915 --> 00:19:36,001 -påminns jag av ett ögonblick av introspektion. 219 00:19:36,126 --> 00:19:42,424 Varför? Varför skulle någon med sunt förstånd välja att bli förläggare? 220 00:19:42,550 --> 00:19:45,719 Det var i detta exakta ögonblick Dermot fann mig. 221 00:19:45,761 --> 00:19:48,430 - Timothy. - Ah, Dermot. 222 00:19:48,556 --> 00:19:51,267 Dåliga nyheter gör ofrånkomligen det. 223 00:19:51,392 --> 00:19:53,400 Jävla slöseri. 224 00:19:53,450 --> 00:19:55,520 Glöm inte Herman Melvilles- 225 00:19:55,521 --> 00:19:59,441 -förträffliga historia om en stor vit val som är tämligen ogillad- 226 00:19:59,483 --> 00:20:05,072 -men än idag runtsläpad i varje seriös litteraturelevs ryggsäck i världen. 227 00:20:05,114 --> 00:20:07,198 Jag bryr mig inte ett skit om vad som händer när jag är död... 228 00:20:07,199 --> 00:20:09,234 ...Jag vill att folk köper min bok nu! 229 00:20:09,785 --> 00:20:13,163 Tja, som din förläggare skulle inget uppenbarligen göra mig lyckligare. 230 00:20:13,205 --> 00:20:15,541 Men tyvärr, av någon anledning... 231 00:20:15,749 --> 00:20:18,294 ...har "Knogmacka" fortfarande inte lyckats knyta an till sin publik. 232 00:20:18,335 --> 00:20:20,504 Vill du han en anledning? Jag ska ge dig en anledning. 233 00:20:20,588 --> 00:20:23,382 - Där! - Menar du herr Finch? 234 00:20:23,507 --> 00:20:25,642 Felix jävla Finch! 235 00:20:25,885 --> 00:20:30,472 Den skitstöveln som sket över hela min bok i sin gräsliga tidning?! 236 00:20:30,598 --> 00:20:32,975 - Så illa var det inte! - Inte? 237 00:20:36,145 --> 00:20:40,441 "Herr Hoggins borde be om ursäkt till träden som fällts för att göra hans- 238 00:20:40,566 --> 00:20:44,820 -uppblåsta självbiografi. Fyrahundra skamliga sidor 239 00:20:44,945 --> 00:20:49,658 har sin ände i ett slut som är platt och meningslöst bortom all tro. 240 00:20:50,576 --> 00:20:55,497 Lugn nu, Dermot. Vad är en kritiker mer än en som läser fort och 241 00:20:55,623 --> 00:20:58,834 arrogant, men aldrig klokt? 242 00:21:04,340 --> 00:21:06,400 Skit i det. 243 00:21:06,592 --> 00:21:08,700 Dermot! 244 00:21:17,519 --> 00:21:19,671 Mina damer och herrar! 245 00:21:19,980 --> 00:21:23,567 Vi har ytterligare ett pris ikväll, kära bokslukare. 246 00:21:23,692 --> 00:21:26,987 En utmärkelse till "Mest framstående kritiker". 247 00:21:27,112 --> 00:21:30,157 Herr... åh, jag ber om ursäkt, 248 00:21:30,282 --> 00:21:35,579 HERR! Felix Finch. O, B och E! 249 00:21:39,500 --> 00:21:42,628 Och vad är mitt pris undrar jag? 250 00:21:42,753 --> 00:21:46,757 En signerad kopia av en "Knogmacka" som ännu inte gjorts till pappersmassa? 251 00:21:46,882 --> 00:21:49,176 Kan inte vara många av dem kvar. 252 00:21:53,055 --> 00:21:55,223 Tja... 253 00:21:55,599 --> 00:21:58,977 Exakt vad har den blyfria penna du kallar fantasi- 254 00:21:58,978 --> 00:22:02,648 -i åtanke för att avsluta denna scen? Hmm? 255 00:22:08,195 --> 00:22:10,364 Jag tror att du kommer älska detta. 256 00:22:20,499 --> 00:22:24,295 DET är ett slut som är platt och meningslöst bortom all tro. 257 00:22:28,924 --> 00:22:31,000 Mina tankar? 258 00:22:31,010 --> 00:22:34,471 Om jag är ärlig medger jag att de uppenbara känslorna som shock- 259 00:22:34,513 --> 00:22:37,808 -och skräck flög som Finch gjorde. Här och sen borta. 260 00:22:37,933 --> 00:22:39,952 En skvätt Tequila. 261 00:22:40,436 --> 00:22:44,105 Medan jag djupt nere upplevde en gryende känsla av- 262 00:22:44,106 --> 00:22:48,277 -optimism i denna mycket tragiska händelse. 263 00:22:48,402 --> 00:22:54,617 Över en natt blev Dermot "Dusty" Hoggins en kulthjälte för den vanliga människan. 264 00:22:58,162 --> 00:23:04,418 "Knogmacka" sålde nittiotusen kopior på mindre än två månader. 265 00:23:04,543 --> 00:23:07,922 Jag var för det kortaste ögonblick Askungen. 266 00:23:08,047 --> 00:23:12,760 och alla minnen av tidigare olycka förminskades i backspegeln- 267 00:23:12,801 --> 00:23:15,179 -av min dröm som gick i uppfyllelse. 268 00:23:17,765 --> 00:23:21,560 - Vad i hel... - Timothy Cavendish... antar jag. 269 00:23:21,602 --> 00:23:23,645 Tagen med byxorna nere! 270 00:23:23,854 --> 00:23:27,190 Eh, mina arbetstider är elva till två, och min sekreterare- 271 00:23:27,191 --> 00:23:30,319 -skulle vara mer än lycklig att sätta upp en tid för möte om ni så vill. 272 00:23:30,361 --> 00:23:34,240 - Vänner som vi behöver inga möten. - Vi gillar det mysigt som det här. 273 00:23:34,365 --> 00:23:38,118 - Vi besökte Dermott i fängelset. - Vår bror har en fråga till dig. 274 00:23:38,244 --> 00:23:41,163 Var är våra jävla pengar? 275 00:23:42,540 --> 00:23:45,209 Pojkar, pojkar. Se här. 276 00:23:45,584 --> 00:23:50,047 Dermot skrev under vad vi kallar en copyrightöverlåtelse, vilket betyder... 277 00:23:50,172 --> 00:23:54,927 Dermot skrev inte under nåt jävla kontrakt för en jävla säsongshändelse! 278 00:23:55,052 --> 00:24:00,391 Kansk- kanske... vi kan diskutera en provisorisk summa... 279 00:24:00,432 --> 00:24:03,049 ...som en bas för en pågående förhandling? 280 00:24:03,133 --> 00:24:05,218 Okej. 281 00:24:06,564 --> 00:24:09,024 Vilken summa ska vi diskutera? 282 00:24:09,149 --> 00:24:11,527 Femtiotusen till en början. 283 00:24:11,652 --> 00:24:15,239 - Femtio låter rimligt. - Imorgon eftermiddag. 284 00:24:15,364 --> 00:24:19,036 - Imorgon eftermiddag? - Kontant... Inga konstigheter. 285 00:24:19,098 --> 00:24:21,252 - Inga checkar. - Gammeldags pengar. 286 00:24:21,287 --> 00:24:25,046 - Mina herrar... Lagen säger... - Lagen?! 287 00:24:31,130 --> 00:24:35,342 Vad gjorde lagen för Felix jävla Finch? 288 00:24:38,345 --> 00:24:42,266 NEO SEOUL 2144 289 00:24:44,351 --> 00:24:49,106 Vanligtvis börjar jag med att be fångarna erinra sin tidigaste minnen... 290 00:24:50,149 --> 00:24:54,445 ...för att tillhandahålla en kontext åt framtidens kollektivhistoriker. 291 00:24:54,570 --> 00:24:57,823 Fabrikanter har inga sådana minnen, Arkiverare. 292 00:24:58,908 --> 00:25:03,746 En 24-timmars cykel i Papa Songs är identisk med varje annan. 293 00:25:04,580 --> 00:25:07,708 Du talar Konsument väldigt bra måste jag säga. 294 00:25:07,750 --> 00:25:09,761 [talar koreanska] 295 00:25:09,762 --> 00:25:13,464 Det är beklagligt att tjänstemännen i Samstämmigheten endast talar ett språk. 296 00:25:13,589 --> 00:25:18,135 Som tjänsteman i Samstämmigheten är jag begränsad från användande av underspråk. 297 00:25:18,260 --> 00:25:20,310 Givetvis. 298 00:25:20,638 --> 00:25:24,558 Vänligen beskriv en typisk 24- timmars Papa Song-cykel. 299 00:25:26,143 --> 00:25:30,981 Vid timma fyra, väcks varje servererare med auto-stimulans. 300 00:25:36,403 --> 00:25:39,573 Från återupplivningen går vi vidare till Hygienaren. 301 00:25:43,953 --> 00:25:47,581 Efter påklädning inregistreras vi i Restaurangen. 302 00:25:53,837 --> 00:25:58,884 Timma fem bemannar vi våra stationer för att bemöta den nya dagens Konsumenter. 303 00:25:59,009 --> 00:26:01,020 Välkommen till Papa Songs. 304 00:26:01,030 --> 00:26:06,225 De följande nitton timmarna skriver vi order, ställer mat på brickor- 305 00:26:06,267 --> 00:26:10,271 -säljer drycker, fyller på kryddor, torkar bord och slänger skräp. 306 00:26:10,312 --> 00:26:13,357 Allt i strikt tillgivenhet till första Katekesen. 307 00:26:15,568 --> 00:26:18,195 Vad är första Katekesen? 308 00:26:18,279 --> 00:26:20,447 "Ära din Konsument." 309 00:26:21,949 --> 00:26:24,076 Efter den sista städningen... 310 00:26:24,201 --> 00:26:27,955 ...absorberar vi en tvålsäck och återvänder till vår sovbox. 311 00:26:28,789 --> 00:26:31,750 Det är utkastet för varje dag. 312 00:26:32,960 --> 00:26:35,504 Har du någonsin tänkt på framtiden? 313 00:26:36,881 --> 00:26:41,886 Papa Songs serverare har bara en möjlig framtid. 314 00:26:42,011 --> 00:26:44,722 Du menar "Fröjd". 315 00:26:44,847 --> 00:26:47,725 Kan du beskriva denna årliga övergångsrit? 316 00:26:47,850 --> 00:26:53,814 På den första dagen stämplar siare Rhee en stjärna på varje halsband. 317 00:26:54,565 --> 00:26:57,943 Tolv stjärnor betyder ett avslut av vårt kontrakt. 318 00:26:58,068 --> 00:27:02,114 Hur kände du dig när du såg en av dina systrar uppstiga? 319 00:27:02,239 --> 00:27:04,282 Upphetsning. 320 00:27:04,290 --> 00:27:06,290 Jag var glad för dem... 321 00:27:06,410 --> 00:27:08,412 ...men avundsjuk också. 322 00:27:09,079 --> 00:27:11,957 Kände dina systerserverare som du gjorde? 323 00:27:13,792 --> 00:27:15,844 De flesta av dem. 324 00:27:17,254 --> 00:27:21,300 Jag skulle vilja fråga dig om den ökända Yoona-939. 325 00:27:59,338 --> 00:28:04,343 Om Yoona-939 väckte dig, Vem väckte henne? 326 00:28:05,094 --> 00:28:07,112 Siare Rhee. 327 00:28:07,137 --> 00:28:10,182 Varför skulle en siare väcka en serverare? 328 00:28:10,516 --> 00:28:13,435 Kanske du borde fråga honom, Arkiverare. 329 00:28:17,690 --> 00:28:19,733 Vad är det för fel med honom? 330 00:28:22,570 --> 00:28:24,663 Han dricker tvål. 331 00:28:25,447 --> 00:28:27,670 Det gör honom glad. 332 00:28:29,702 --> 00:28:33,080 Sedan sover han som oss i vår box. 333 00:28:38,335 --> 00:28:45,217 Tänker du någonsin på... Hur det är, där uppe med Konsumenterna? 334 00:28:47,511 --> 00:28:50,639 Tredje Katekesen förbjuder sådana frågor. 335 00:28:50,764 --> 00:28:53,934 Ja. Det gör den. 336 00:28:54,810 --> 00:28:57,938 Kom. Jag ska visa dig en hemlighet. 337 00:28:59,857 --> 00:29:02,693 Plattform fyra, Upphittatavdelningen. 338 00:29:16,916 --> 00:29:20,002 Nu... Sonmi... 339 00:29:22,254 --> 00:29:25,674 ...är vi inne i en hemlighet. 340 00:29:30,012 --> 00:29:32,105 En kino? 341 00:29:32,348 --> 00:29:36,435 - Vi är inte tillåtna... - Sonmi, ingen kommer någonsin få veta. 342 00:29:37,102 --> 00:29:39,170 Kom. 343 00:29:50,199 --> 00:29:54,703 Det här är en överträdelse av den jävla fånglagen! 344 00:29:54,787 --> 00:29:58,165 Jag tänker inte bli underkuvad av kriminella missförhållanden. 345 00:30:02,339 --> 00:30:06,102 Det här är en överträdelse av den jävla fånglagen! 346 00:30:06,215 --> 00:30:10,150 Jag tänker inte bli underkuvad av kriminella missförhållanden. 347 00:30:12,137 --> 00:30:14,198 Du kunde ha blivit bortplockad. 348 00:30:14,223 --> 00:30:17,309 Hur rättfärdigade du en sån risk för dig själv? 349 00:30:17,935 --> 00:30:19,953 Hon var min vän. 350 00:30:21,397 --> 00:30:25,985 Vänligen beskriv händelserna den 18:e seåtember från ditt perspektiv. 351 00:30:26,527 --> 00:30:29,697 Jag var stationerad vid piedestal ett. 352 00:30:54,847 --> 00:30:58,225 Jag tänker inte bli underkuvad av kriminella missförhållanden. 353 00:31:37,932 --> 00:31:42,061 Stig undan. Kod gul, området är säkrat. 354 00:31:45,648 --> 00:31:49,193 HAWAIIANSKA ÖARNA 106 VINTRAR EFTER FALLET 355 00:31:49,318 --> 00:31:54,198 Nej, detta förbannade liv är ingen glad historia. 356 00:31:54,323 --> 00:31:59,370 I återblick har jag aldrig lyckats finna hemligheten med den Sloosha. 357 00:31:59,495 --> 00:32:04,583 Adam, min svåger, hans son och jag, är på väg tillbaka från Honokaas marknad. 358 00:32:04,708 --> 00:32:11,423 Det var Adams sed att tillbe sina förfäder med offergåvor och hedersbevis. 359 00:32:18,973 --> 00:32:25,020 Plötsligt, kunde jag känna den huggtandande djävulens blick. 360 00:32:29,441 --> 00:32:31,518 Vem där? 361 00:32:35,698 --> 00:32:43,122 - Det är en mörk fläck du är i, vän. - Gamle Georgie... 362 00:32:43,163 --> 00:32:47,137 Det finns inte en klinga där ute som kan skydda dig från Sann- Sanningen. 363 00:32:47,294 --> 00:32:49,414 Far! 364 00:32:51,922 --> 00:32:55,759 Jonas... Jonas spring. Spring, spring! 365 00:32:57,511 --> 00:33:00,014 Zachary! Zachary? 366 00:33:00,431 --> 00:33:02,807 Zachary!! 367 00:33:11,692 --> 00:33:15,779 Stanna här, säkert här... 368 00:33:19,700 --> 00:33:24,622 Kona kommer festa på Adam och hans son vid soluppgången. 369 00:33:30,669 --> 00:33:33,297 Du säger det hela tiden, eller hur? 370 00:33:33,422 --> 00:33:37,134 "De svaga är kött, de starka äter." 371 00:33:45,809 --> 00:33:48,270 Sann-Sanningen, det är vad det är. 372 00:34:02,159 --> 00:34:06,956 Hela dalen viskar om att Adam och hans sons blod är på mina händer. 373 00:34:07,081 --> 00:34:10,751 Men Rose och Catkin trodde aldrig på ryktena och stod vid min sida. 374 00:34:10,876 --> 00:34:15,130 - Morbror Zach, titta! - Ja, jag ser dem. 375 00:34:15,881 --> 00:34:19,134 De Förutseende kom för handel två gånger per år. 376 00:34:19,176 --> 00:34:21,387 Deras skepp kravlandes över vågorna. 377 00:34:21,428 --> 00:34:24,682 Flytande med de Gamles intelligens. 378 00:34:26,809 --> 00:34:32,110 - Byteshandeln börjar snart. -Ja, vi måste leta reda på din mor. 379 00:34:40,864 --> 00:34:43,199 Vad gör du? 380 00:34:43,951 --> 00:34:47,121 Mor säger att allt inte stått rätt till med dig sedan du var vid Sloosha. 381 00:34:48,330 --> 00:34:50,583 Hon säger att vi måste hålla ögonen på dig. 382 00:34:52,459 --> 00:34:54,753 Du håller koll på mig medan jag håller koll på getterna? 383 00:34:57,506 --> 00:34:59,565 Jag förstår. 384 00:35:00,175 --> 00:35:03,429 Fast vem ska då se till din mor vid byteshandeln? 385 00:35:03,554 --> 00:35:06,223 Hon har inget sinne för köpslående. Inte som du och jag. 386 00:35:06,348 --> 00:35:10,603 - Är du säker att du klarar dig? - Jag svär. Jag är hemma till kvällen. 387 00:35:13,147 --> 00:35:17,902 Varför slinker ord av tungan när vi som mest behöver dem? 388 00:35:18,027 --> 00:35:20,738 Om min tunga varit mer djärv... 389 00:35:20,863 --> 00:35:24,742 ...kunde jag då ha stoppat allt förskräckligt som skulle hända? 390 00:35:26,243 --> 00:35:29,955 - Morbror Zach! - Detta är min bror jag berättade om. 391 00:35:30,080 --> 00:35:33,626 - Vad står på syrran? - Vi har finbesök. 392 00:35:33,751 --> 00:35:36,795 Tack för det vänliga uppehället på Dalens dag. 393 00:35:36,921 --> 00:35:39,131 Jag har inte godkänt det här, Rose. 394 00:35:39,256 --> 00:35:43,510 - Abbedissan säger att det är en ära. - Varför är inte hon värd då? 395 00:35:46,639 --> 00:35:48,657 Jag har en gåva åt dig, Zachary. 396 00:35:49,850 --> 00:35:52,269 Jag behöver inga gåvor från en främling. 397 00:35:54,396 --> 00:35:59,068 Släkt, bröder och halvfrämlingar, ja t o m Abbedissan, alla knackade på. 398 00:35:59,109 --> 00:36:03,280 De gapade av förvåning som om Sonmi själv satt i vårt kök. 399 00:36:04,490 --> 00:36:08,994 Frågor om de Förutseende och deras häftiga skepp strömmade snabbt på. 400 00:36:09,119 --> 00:36:11,914 Hur glider ert skepp så tyst och... 401 00:36:12,039 --> 00:36:14,110 Fusionsmotorer. 402 00:36:14,333 --> 00:36:17,460 Ingen frågade vad en fusionsmotor var- 403 00:36:17,461 --> 00:36:20,589 -för de ville inte verka trögfattade framför alla som samlats. 404 00:36:20,673 --> 00:36:22,716 Fusionsmotorer... 405 00:36:23,092 --> 00:36:26,095 Det var dock sant att Meronym besvarade alla frågor- 406 00:36:26,136 --> 00:36:28,764 -men inget svar kunde någonsin släcka nyfikenheten. 407 00:36:29,014 --> 00:36:32,810 Allt besvarandet gjorde var att lära alla att inte lita på henne. 408 00:36:32,851 --> 00:36:34,853 Nej, inte ens en loppa... 409 00:36:34,880 --> 00:36:38,566 Hon ljuger... 410 00:36:39,066 --> 00:36:42,653 Smider planer och slingrar sig in. 411 00:36:43,279 --> 00:36:46,699 Håll koll på henne. Noga. 412 00:36:47,783 --> 00:36:51,120 Hon har hemligheter. 413 00:37:38,375 --> 00:37:41,670 Zachary Bailey? Ledsen att jag väckte dig... en dröm. 414 00:37:42,213 --> 00:37:44,256 Något hemskt kommer att hända. 415 00:37:44,381 --> 00:37:50,387 Kom in, kom in. Åh, Sonmi har fångat ditt hjärta. 416 00:37:51,096 --> 00:37:53,891 Jag ska höra henne åt oss. 417 00:37:54,016 --> 00:37:56,393 Jag ber för dig. 418 00:37:56,815 --> 00:38:01,148 Gamle Georgie hungrar efter din själ. 419 00:38:01,232 --> 00:38:03,292 Åh, jag visste det. 420 00:38:03,776 --> 00:38:06,946 Spottade en förbannelse över dina drömmar. 421 00:38:14,370 --> 00:38:17,665 "Bron är sönder, göm dig under". 422 00:38:17,790 --> 00:38:20,459 "Händerna blöder, kan inte släppa taget". 423 00:38:20,584 --> 00:38:24,505 "Fienden sover, skär inte av den där halsen". 424 00:38:26,048 --> 00:38:28,108 Ett förutspående... 425 00:38:33,639 --> 00:38:35,724 Lita på Sonmi... 426 00:38:37,017 --> 00:38:42,439 Kom ihåg hennes varning. Håll den fast i ditt minne. 427 00:38:43,899 --> 00:38:47,903 Tack, tack Abbedissa. Tack. 428 00:39:15,222 --> 00:39:17,282 Vänta! Vänta! 429 00:39:18,267 --> 00:39:21,186 Det finns... ingen anledning att gömma sig. 430 00:39:23,397 --> 00:39:27,860 Jag vet att du är... Sonmi-451. 431 00:39:30,070 --> 00:39:33,240 Jag heter... Hae-Ju Zheng. 432 00:39:34,158 --> 00:39:37,494 Vad har hänt med siare Rhee? 433 00:39:37,620 --> 00:39:39,997 Tvålöverdos. 434 00:39:40,122 --> 00:39:44,543 Det är synd att det hände när allt gick så bra. 435 00:39:45,294 --> 00:39:47,378 För nu är det troligt att Upprätthållarna- 436 00:39:47,379 --> 00:39:50,132 -och DNA-sniffarna kommer få reda på om dig. 437 00:39:50,758 --> 00:39:52,801 Om de gör det... 438 00:39:52,843 --> 00:39:56,472 Om de inser din koppling till Yoona-939 kommer du bli borttagen. 439 00:39:58,182 --> 00:40:00,226 Men du har ett val. 440 00:40:01,060 --> 00:40:05,481 Du kan förbli här och riskera att upptäckas... 441 00:40:07,942 --> 00:40:09,993 ...eller så kan du komma med mig. 442 00:40:22,456 --> 00:40:24,792 - Sätt fart, pojk. - Aj, aj, kapten. 443 00:40:28,337 --> 00:40:31,924 Fredagen den 15:e satte vi segel med tidvattnet. 444 00:40:32,967 --> 00:40:35,511 Herr Booerhave bytte ut min kabin. 445 00:40:35,636 --> 00:40:40,057 Jag har satts i karantän i ett rum ifrån andra passagerare och besättning. 446 00:40:40,182 --> 00:40:44,061 Henry argumenterade förgäves om att den Polynesiska masken inte är smittsam. 447 00:40:44,186 --> 00:40:47,062 Inte för att det gör något. Allt jag vill göra nu är att komma hem- 448 00:40:47,063 --> 00:40:49,316 -och frigöra mig själv från detta ansvar. 449 00:40:52,528 --> 00:40:56,198 Min käre Sixsmith. Jag är i desperat behov av din hjälp. 450 00:40:56,323 --> 00:40:59,110 Efter mitt sista brev är jag säker att du skyndar dig med att packa dina- 451 00:40:59,151 --> 00:41:01,495 -väskor, men det behöver du inte. 452 00:41:01,500 --> 00:41:06,000 Såvida inte såklart du önskar bevittna Robert Frobishers återfödande. 453 00:41:07,751 --> 00:41:14,717 Är det inte otroligt hur en persons öde kan ändras så snabbt, så fullständigt. 454 00:41:15,009 --> 00:41:18,053 Ett ögonblick, hoppandes från ett hotellfönster och i nästa... 455 00:41:18,137 --> 00:41:22,182 ...lönande anställd av en av världens största levande kompositörer. 456 00:41:23,225 --> 00:41:26,478 Mitt enda problem är att jag av en händelse fastnat för en tidsskrift- 457 00:41:26,604 --> 00:41:29,439 -skriven 1849 av en döende advokat under resan- 458 00:41:29,440 --> 00:41:32,151 -från Stilla Havsöarna till San Fransisco. 459 00:41:32,735 --> 00:41:35,904 Till min stora irritation avslutades sidorna mitt i en mening 460 00:41:35,905 --> 00:41:39,073 Halva boken saknas. Det stör mig verkligen. 461 00:41:39,074 --> 00:41:41,076 Skulle du vilja vara vänlig och fråga dig för nästa gång- 462 00:41:41,077 --> 00:41:43,120 -du är inne på Ottos Böcker och letar? 463 00:41:43,579 --> 00:41:49,293 En halvutläst bok är trots allt en halvuppklarad kärleksaffär.. 464 00:41:55,382 --> 00:41:59,011 Amerika älskar olja. 465 00:41:59,136 --> 00:42:02,556 Amerika är beroende av olja. 466 00:42:02,681 --> 00:42:07,311 Några fantiserar om vindturbiner och torvgas. 467 00:42:08,270 --> 00:42:11,541 Men jag är här idag för att säga er att botemedlet... 468 00:42:11,580 --> 00:42:16,403 ...för olja är precis här! Botemedlet är kärnkraft! 469 00:42:16,528 --> 00:42:18,906 Botemedlet är Swanekke. 470 00:42:26,997 --> 00:42:31,043 Hallå, fröken Rey. Jag är hemskt ledsen att jag ringer dig vid denna tidpunkt. 471 00:42:31,377 --> 00:42:34,421 - Doktor Sixsmith? - Jag behöver hjälp. 472 00:42:35,089 --> 00:42:40,093 Jag behöver 50,000 Pund, inte 2,000. 50,000! 473 00:42:40,094 --> 00:42:42,763 Jag går igenom det igen Herr Cavendish, men summan är korrekt. 474 00:42:42,805 --> 00:42:45,182 2,343 Pund och 16 Pence. 475 00:42:45,266 --> 00:42:49,228 Hur är detta möjligt? Pengarna strömmade ju in. 476 00:42:49,311 --> 00:42:52,898 Skulder mest troligtvis herr Cavendish. Soliditet har sina nackdelar. 477 00:42:54,900 --> 00:42:56,943 Situationen såg dyster ut... 478 00:42:56,944 --> 00:43:01,532 ...men jag visste att Timothy Cavendishs kapital i denna stad- 479 00:43:01,657 --> 00:43:04,618 -inte kunde definieras av en revisors balansräkning! 480 00:43:04,660 --> 00:43:08,789 McCluskey! Hur mår dina förtjusande barn? 481 00:43:10,499 --> 00:43:18,674 Min kära, det är "Cavendish den glupska" din favorit-Timothy... Min kära? 482 00:43:18,716 --> 00:43:21,594 Du hörde rätt. Charles Dickens autentiska- 483 00:43:21,635 --> 00:43:25,639 -skrivbord för 60,000 Pund. Jag tycker att det är väldigt skäligt. 484 00:43:25,723 --> 00:43:29,852 Men våra papper visar att skrivbordet redan är bokfört av Dickens Husmuseum. 485 00:43:29,853 --> 00:43:32,771 Okej! Sir Arthur Conan Doyles skrivbord då? 486 00:43:40,487 --> 00:43:44,491 I mörkret såg jag plötsligt ljuset. 487 00:43:44,617 --> 00:43:47,328 Blod har alltid trumfat över vatten. 488 00:43:47,494 --> 00:43:50,831 Om Hogginsbestarna ville göra det här till en familjeaffär- 489 00:43:51,123 --> 00:43:56,128 -skulle de finna att Cavendishklanen var mer än redo för uppgiften till hand. 490 00:43:57,838 --> 00:44:02,850 Åh, Satans kulor, inte igen. Bara stick iväg och lämna oss i fred. 491 00:44:03,050 --> 00:44:05,450 - Jag ber bara snällt en gång. - Trevligt att se dig igen Denny. 492 00:44:05,471 --> 00:44:08,599 Jag lånar inte ut nåt till dig förrän du betalar tillbaka det du är skyldig. 493 00:44:08,807 --> 00:44:12,061 Varför? Varför ska jag för evigt hjälpa dig? 494 00:44:12,228 --> 00:44:14,387 Denny... 495 00:44:14,400 --> 00:44:16,941 Jag har haft ett mindre samarbete med fel sorts folk. 496 00:44:17,066 --> 00:44:21,403 Om jag inte får tag på 60,000 Pund, kommer jag få hemskt med stryk. 497 00:44:21,445 --> 00:44:24,281 Få dem att filma det åt oss! Dra åt helvete nu! 498 00:44:24,615 --> 00:44:27,826 - Jag skämtar inte Denham. - Varför är detta mitt problem? 499 00:44:27,952 --> 00:44:31,163 För att vi är bröder! Har du inget samvete? 500 00:44:31,872 --> 00:44:35,626 Ett par av mina små specialpiller och en gin och tonic skulle sitta fint. 501 00:44:35,751 --> 00:44:38,254 Denny. Hjälp. 502 00:44:40,756 --> 00:44:43,007 Snälla. 503 00:44:43,467 --> 00:44:45,502 Den, vem pratar du med? 504 00:44:45,761 --> 00:44:49,431 - Hej Georgette. - Hej Timothy. 505 00:44:54,436 --> 00:44:56,730 Okej. Okej, okej. 506 00:44:56,772 --> 00:44:59,942 Vad var det... 60,000? Det kommer att ta lite tid, men... 507 00:44:59,984 --> 00:45:02,778 ...under tiden har jag det perfekta stället för dig att gömma dig på. 508 00:45:05,698 --> 00:45:10,035 Jag hade börjat frukta att aldrig mer få hålla min älskade Tilda igen. 509 00:45:10,995 --> 00:45:15,082 Min parasit vrider sig om natten och utlöser spasmer av smärta... 510 00:45:15,374 --> 00:45:18,377 ...medan visioner och röster, obscena och monstruösa, hemsöker mig. 511 00:45:18,419 --> 00:45:20,554 Herr Ewing... 512 00:45:20,896 --> 00:45:22,939 I Guds namn! 513 00:45:24,091 --> 00:45:26,135 Herr Ewing. Var inte rädd. 514 00:45:26,260 --> 00:45:28,304 Ingen skada, inget rop. 515 00:45:28,429 --> 00:45:31,599 Snälla. Mitt namn är Autua. 516 00:45:31,724 --> 00:45:35,436 Du vet vem mig är... Du såg Maori piska mig... 517 00:45:36,437 --> 00:45:38,513 Du känner jag. 518 00:45:40,482 --> 00:45:44,153 - Vad vill du ha? - Din hjälp, herr Ewing. 519 00:45:44,278 --> 00:45:47,406 Om du inte hjälper, jag i problem, död. 520 00:45:47,531 --> 00:45:50,242 Tja, du är redan i mycket "problem, död" 521 00:45:50,367 --> 00:45:54,371 Profetissan är ett handelsskepp, inte en järnväg för flyende slavar. 522 00:45:54,622 --> 00:45:57,708 Jag är kapabel en sjöman. Jag kan tjäna in min passage. 523 00:45:57,833 --> 00:46:00,753 Då föreslår jag att du kapitulerar till kaptenens nåd omedelbart. 524 00:46:00,836 --> 00:46:04,131 Nej. De lyssnar inte på mig. 525 00:46:04,715 --> 00:46:08,636 De kommer säga "simma hem neger" och kasta mig i drickat, men du... 526 00:46:08,677 --> 00:46:12,514 Du är en lagman, eller hur? Snälla. Kaptenen lyssnar på dig herr Ewing. 527 00:46:12,556 --> 00:46:14,616 Jag... Jag kan inte hjälpa dig. 528 00:46:14,642 --> 00:46:19,146 Jag är rädd att ditt öde här helt ditt eget och jag önskar ingen del av det. 529 00:46:20,731 --> 00:46:22,791 Döda mig då. 530 00:46:22,800 --> 00:46:24,850 Var inte absurd... 531 00:46:24,985 --> 00:46:29,573 Om du inte hjälper mig, dör jag oavsett. Det är sant. Du vet det. 532 00:46:29,698 --> 00:46:32,243 Jag tänker inte bli fiskmat herr Ewing. 533 00:46:32,284 --> 00:46:35,913 Att dö här är bättre. Gör det! 534 00:46:36,914 --> 00:46:39,007 Gör det snabbt. 535 00:46:39,750 --> 00:46:42,378 Jag har funnit en gammal godsvägmarkör, kapten. 536 00:46:43,254 --> 00:46:45,305 Det måste vara det Röda berget. 537 00:46:46,173 --> 00:46:48,300 Problemet är, att dalfolket är rädda för det. 538 00:46:48,301 --> 00:46:50,469 De tror att Djävulen bor där uppe. 539 00:46:50,594 --> 00:46:54,181 Jag kan inte finna någon som kan guida mig genom Kona-territoriet. 540 00:46:54,306 --> 00:46:56,349 Meronym... 541 00:46:56,392 --> 00:46:59,812 För var dag du är där ute ökar dina strålningsnivåer. 542 00:46:59,937 --> 00:47:03,607 Denna dröm du har kommer att döda dig. Och för vad? 543 00:47:03,691 --> 00:47:06,986 De Utomjordliga Kolonierna kanske inte ens längre existerar. 544 00:47:07,403 --> 00:47:09,421 Jag måste röra på mig kapten. 545 00:47:11,240 --> 00:47:13,659 Tack för att du kom. Jag är i 1404. 546 00:47:13,742 --> 00:47:15,870 Jag kommer direkt. 547 00:47:54,992 --> 00:47:57,161 Doktor Sixsmith? 548 00:48:09,381 --> 00:48:11,383 Det är jag, Luisa. 549 00:48:58,097 --> 00:49:00,766 Ring polisen. Nu direkt! Ring polisen! 550 00:49:37,177 --> 00:49:41,891 Min kära Sixsmith. Enbart du kan förstå hur jag känner mig just nu. 551 00:49:42,016 --> 00:49:47,021 Idag presenterade Ayres och jag vårt första samarbete för Tadeus Kesselbring. 552 00:49:47,146 --> 00:49:49,899 Ayres favoritkompositör som anlände från Berlin 553 00:49:50,858 --> 00:49:54,277 Den kallas "Evigt upprepande". Jag önskar att du kunde höra den. 554 00:49:54,278 --> 00:49:57,363 Det är den mest fullkomliga tondikten jag vet som skrivits efter kriget. 555 00:49:57,365 --> 00:50:02,286 Och jag säger dig Sixsmith, att mer än några av dess bästa idéer är mina egna. 556 00:50:06,290 --> 00:50:13,047 I denna vår tid av livet har en person ingen rätt till sådana vågade idéer. 557 00:50:14,882 --> 00:50:20,846 Jag antar att jag vunnit en strid eller två i mina krig mot skröplighet. 558 00:50:20,971 --> 00:50:24,725 Aftonvard av fasan med Bordeaux… fyllig som smörkräm. 559 00:50:24,850 --> 00:50:27,518 Hur jag älskar att lyssna till män med enastående liv... 560 00:50:27,519 --> 00:50:30,648 ...sjunga om forna dårskap och äror. 561 00:50:30,773 --> 00:50:34,610 Den enda brutna noten på hela kvällen denna afton var Ayrs fru Jocasta- 562 00:50:34,652 --> 00:50:37,321 -som ursäktade sig tidigt. 563 00:50:38,155 --> 00:50:41,867 Anande det begravda benet frågade jag senare Ayrs om det. 564 00:50:41,992 --> 00:50:45,371 Han sade att Kesselbring introducerat Jocasta för honom. 565 00:50:45,454 --> 00:50:48,958 Jag snokade. Hade Kesselbring varit förälskad i henne? 566 00:50:49,333 --> 00:50:51,418 Det var ett känsligt ämne. 567 00:50:51,460 --> 00:50:53,546 Jocasta är jude. 568 00:50:53,754 --> 00:50:56,465 Självfallet var hennes relation omöjlig. 569 00:50:56,590 --> 00:50:58,659 Varför självfallet? 570 00:50:59,426 --> 00:51:04,390 Kan du verkligen vara så ignorant att du inte vet vad som händer i Tyskland? 571 00:51:04,974 --> 00:51:08,477 I denna tidpunkt av mitt liv är allt jag vet, Sixsmith... 572 00:51:08,602 --> 00:51:13,148 ...att denna värld snurrar av samma osynliga krafter... 573 00:51:13,190 --> 00:51:15,234 ...som vrider våra hjärtan. 574 00:51:16,360 --> 00:51:19,446 - Hur står det till Zachary? - Som alltid. 575 00:51:20,114 --> 00:51:22,783 - Har du något emot sällskap? - Nej. 576 00:51:23,200 --> 00:51:25,293 Men... Getter och likväl herdar är kända för sitt temperament. 577 00:51:30,791 --> 00:51:33,210 Jag antar att detta bara visar ditt obehag- 578 00:51:33,252 --> 00:51:35,963 -för invasionen av ditt hem utan din tillåtelse. 579 00:51:36,088 --> 00:51:38,098 Jag är verkligen ledsen. 580 00:51:39,008 --> 00:51:41,135 Tja... Nu är det gjort. 581 00:51:41,760 --> 00:51:46,682 Så... Gör det någo om en främling frågar lite om ditt liv? 582 00:51:46,807 --> 00:51:53,589 - Vi turas om. Fråga för fråga. - Låter rimligt. 583 00:51:53,980 --> 00:51:58,110 Jag antar att du inte kommit hit för att sticka, mjölka kor och kofösande. 584 00:51:59,653 --> 00:52:01,688 Varför är du här? 585 00:52:01,989 --> 00:52:04,033 Jag behöver en guide. 586 00:52:04,700 --> 00:52:06,994 Guide? Var? 587 00:52:08,245 --> 00:52:10,289 Till Mauna Sol. 588 00:52:17,755 --> 00:52:20,799 "Bron är trasig, göm dig under". 589 00:52:22,843 --> 00:52:24,903 Vad är fel? 590 00:52:53,874 --> 00:52:58,003 Vi korsar och återkorsar våra gamla spår som konståkare... 591 00:52:58,045 --> 00:53:01,006 ...och just som jag läser en nyinlämning... 592 00:53:01,298 --> 00:53:04,176 ...spred sig en kraftfull deja-vu-känsla genom mina ben. 593 00:53:06,220 --> 00:53:08,806 Jag hade varit där förut. 594 00:53:09,181 --> 00:53:11,559 I en annan livstid. 595 00:53:12,893 --> 00:53:14,911 Ursula. 596 00:53:15,688 --> 00:53:18,315 Mitt livs kärlek. 597 00:53:18,440 --> 00:53:21,193 Jag kunde inte tänka mig andra seriösa sökande. 598 00:53:22,027 --> 00:53:24,530 Vad hade hänt med henne? 599 00:53:24,655 --> 00:53:26,715 Och viktigare ändå... 600 00:53:26,740 --> 00:53:28,801 ...vad hade hänt med den unga man- 601 00:53:28,892 --> 00:53:32,162 -som åkt med samma tåg och komponerade sonetter- 602 00:53:32,788 --> 00:53:35,457 -till sin sanna kärlek. 603 00:53:35,791 --> 00:53:37,793 Ditt förutspående blev till sanning Abbedissa. 604 00:53:37,918 --> 00:53:40,000 Trasig bro, precis som du sa. 605 00:53:40,010 --> 00:53:43,007 Meronym var också där och talade om att vandra upp Mauna Sol. 606 00:53:43,132 --> 00:53:46,260 Varför har denna kvinna kommit för att förbanna och förändra mitt liv? 607 00:53:46,385 --> 00:53:48,721 Minns Sonmis ord. 608 00:53:51,265 --> 00:53:54,935 "Våra liv är inte våra egna. 609 00:53:55,811 --> 00:53:59,565 Från livmoder till grav är vi bundna till andra. 610 00:54:00,941 --> 00:54:04,153 Dåtid och nutid. 611 00:54:06,113 --> 00:54:08,365 Och för varje brott... 612 00:54:10,284 --> 00:54:12,953 ...och var god handling... 613 00:54:13,829 --> 00:54:15,873 ...återföds vår framtid" 614 00:54:24,089 --> 00:54:27,134 Välkommen till Neo Seoul. 615 00:54:39,730 --> 00:54:41,798 Kom igen, kom ut därifrån. 616 00:54:42,650 --> 00:54:45,443 Detta... kan vara det största misstaget i mitt liv, men varsågod. 617 00:54:45,444 --> 00:54:47,529 Tack herr Ewing. 618 00:54:50,658 --> 00:54:53,409 För att säga sanningen var jag rädd att du skulle försöka äta mig- 619 00:54:53,410 --> 00:54:55,446 -om du inte fick något i din mage. 620 00:54:55,579 --> 00:54:57,706 Åh, du är säker herr Ewing. 621 00:54:57,831 --> 00:54:59,908 Jag gillar inte vitt kött. 622 00:55:01,961 --> 00:55:04,037 Jag förstår. 623 00:55:05,172 --> 00:55:08,425 Innan jag beslutar mig för vad jag ska göra av dig... 624 00:55:09,802 --> 00:55:12,596 ...vill jag att du talar om varför du blev piskad så brutalt. 625 00:55:12,721 --> 00:55:15,224 Min farbror var sjöman. 626 00:55:15,349 --> 00:55:18,602 Han tog ombord mig på ett Franskt valskepp när jag var tio år gammal. 627 00:55:18,727 --> 00:55:20,938 Har sett för mycket av världen. 628 00:55:21,605 --> 00:55:23,640 Jag är ingen bra slav. 629 00:55:25,025 --> 00:55:27,152 Varför tittade du på mig? 630 00:55:28,779 --> 00:55:30,873 Smärtan är stark, inte sant? 631 00:55:31,365 --> 00:55:33,492 En väns ögon starkare. 632 00:55:34,076 --> 00:55:38,038 Lyssna nu, du är en förrymd slav och jag är en advokat. 633 00:55:38,831 --> 00:55:41,333 Hur kunde du någonsin inbilla dig att vi är vänner? 634 00:55:46,630 --> 00:55:48,707 Allt du behöver. 635 00:55:58,475 --> 00:56:00,510 Jisses! 636 00:56:00,600 --> 00:56:02,754 Javier Gomez! Vad har jag sagt till dig om att hoppa ner på min balkong? 637 00:56:02,777 --> 00:56:05,315 Varför har du dörren öppen om du inte vill att jag ska komma in? 638 00:56:05,316 --> 00:56:07,400 Därför att, smartskaft, den enda saken som värre än- 639 00:56:07,410 --> 00:56:11,250 -att du hoppar ner på min balkong är att du hoppar ner- 640 00:56:11,260 --> 00:56:13,657 - och inte tar dig därifrån. - Okej! 641 00:56:15,075 --> 00:56:17,119 Vad läser du? 642 00:56:19,897 --> 00:56:21,973 Gamla brev. 643 00:56:22,156 --> 00:56:27,213 Sixsmith. Handlingen har tagit en sensuell vändning. 644 00:56:27,630 --> 00:56:30,548 Förra veckan blev Jocasta och jag älskare. 645 00:56:30,549 --> 00:56:34,553 Men oroa dig inte. Det är endast en köttslig akt utförd i tjänst. 646 00:56:34,887 --> 00:56:37,389 Inte helt olik min roll som skrivbiträde. 647 00:56:38,265 --> 00:56:40,310 Och jag får erkänna... 648 00:56:40,330 --> 00:56:43,729 att kvinnors hjärtan likt deras åtrå förblir ett mysterium för mig. 649 00:56:47,024 --> 00:56:51,278 Efteråt grät hon och tackade mig för att åter livat upp deras hem. 650 00:56:51,403 --> 00:56:55,241 Vilket gjorde det klart att Vyvyan var där hela natten... 651 00:56:55,366 --> 00:57:00,579 ...mellan oss som tystnaden mellan noter som nyckeln till varm musik. 652 00:57:03,624 --> 00:57:06,293 P.S….: Den bästa nyheten av alla, 653 00:57:06,752 --> 00:57:08,921 Jag har påbörjat ett eget verk. 654 00:57:14,176 --> 00:57:18,806 Jag... ringde angående en gammal inspelning, 655 00:57:18,847 --> 00:57:21,976 skriven av en man vid namn Robert Frobisher. 656 00:57:22,476 --> 00:57:24,728 Oops... Skyldig. 657 00:57:25,563 --> 00:57:27,564 Jag vet att jag inte borde ha rört den, men jag... 658 00:57:27,565 --> 00:57:29,733 ...ville försäkra mig om att den inte var repad. 659 00:57:29,858 --> 00:57:33,194 Men... ärligt talat... 660 00:57:33,195 --> 00:57:35,364 ...kan jag helt enkelt inte sluta lyssna på den. 661 00:57:35,489 --> 00:57:37,741 Detta är Molnatlassextetten? 662 00:57:39,567 --> 00:57:41,653 Det är... symfonin. 663 00:57:47,001 --> 00:57:49,094 Den är vacker. 664 00:57:49,100 --> 00:57:51,212 Men det känns som om jag hört den förut. 665 00:57:51,213 --> 00:57:53,549 Jag kan inte förstå hur. 666 00:57:53,674 --> 00:57:57,803 Jag tvivlar på att det finns mer än... en handfull kopior i hela Nordamerika. 667 00:57:57,928 --> 00:57:59,971 Men jag känner igen den. 668 00:58:01,724 --> 00:58:03,759 Jag vet att jag gör det. 669 00:58:04,018 --> 00:58:10,065 Innan jag insåg det hade mina fötter lett mig tillbaka till Offertemplet- 670 00:58:10,190 --> 00:58:12,443 -där jag skulle erbjuda min oskuld. 671 00:58:12,568 --> 00:58:15,321 Tillbaka till de fyra dagar av paradis 672 00:58:15,362 --> 00:58:19,116 när Ursulas moder och fader begav sig av mot Grekland- 673 00:58:19,283 --> 00:58:21,318 -för en långweekend... 674 00:58:24,538 --> 00:58:26,665 Eller det var det vi trodde iallafall 675 00:58:28,459 --> 00:58:30,527 Ursula! 676 00:58:31,253 --> 00:58:33,321 Naken. 677 00:58:33,350 --> 00:58:37,259 Herrn! Frun! Jag försäkrar er att detta är fullkomligt oskyldigt... 678 00:58:41,555 --> 00:58:44,475 Två stukade fotleder, ett knäckt revben. 679 00:58:44,600 --> 00:58:47,937 Den officiella orsaken till olyckan noterad på sjukhusformuläret... 680 00:58:48,062 --> 00:58:50,121 Kissekatt. 681 00:58:53,025 --> 00:58:56,528 Vad var oddsen att hon fortfarande bodde kvar i det här huset? 682 00:58:58,447 --> 00:59:00,908 Och ändå, där var hon. 683 00:59:01,742 --> 00:59:03,777 Ursula. 684 00:59:04,036 --> 00:59:07,790 Varför hade jag aldrig besvarat hennes samtal eller brev? 685 00:59:07,915 --> 00:59:12,878 Skam, ryggradslöshet... Kännetecken för Cavendishklanen. 686 00:59:14,046 --> 00:59:16,430 Jag insåg att jag hade ett val. 687 00:59:16,450 --> 00:59:21,398 Jag kunde smita iväg och fortsätta som planerat eller djärvt gå fram- 688 00:59:21,406 --> 00:59:24,390 -till dörren och upptäcka vad för sorts hopp om något skulle ligga däri. 689 00:59:26,308 --> 00:59:28,327 Abbedissa, kom fort! Det är Baileyflickan. 690 00:59:28,352 --> 00:59:30,396 - Catkin? - Ja, hon är döende. 691 00:59:34,855 --> 00:59:36,875 - Va? Va... - Zach. 692 00:59:40,447 --> 00:59:42,866 - Sonmi... - Det är skorpionfisken. 693 00:59:43,492 --> 00:59:46,287 Helaren sade att hon kommer vara borta vid solnedgången. 694 00:59:46,412 --> 00:59:49,582 Det är inte rätt, inte rättvist, men inget kan göras. 695 00:59:58,465 --> 01:00:00,526 Var väldigt stilla. 696 01:00:00,551 --> 01:00:03,304 Upphörandeladdning. Här! 697 01:00:03,762 --> 01:00:07,391 Precis nog för att spränga din halspulsåder. 698 01:00:34,084 --> 01:00:36,094 Hur känns det? 699 01:00:37,963 --> 01:00:40,040 Bra. 700 01:00:43,135 --> 01:00:45,162 Catkin håller på att dö! 701 01:00:45,763 --> 01:00:47,781 - Va? - Hon trampade på en skorpionfisk. 702 01:00:49,558 --> 01:00:52,185 Du kan rädda henne. Du har något intelligent i väskan- 703 01:00:52,186 --> 01:00:54,813 -som kan rädda henne. Det är Sann-Sanningen! 704 01:00:54,939 --> 01:00:58,108 De Förutseendes Råd svär vid ett speciellt system. 705 01:00:58,234 --> 01:01:01,194 De säger att vi inte kan leka heliga Sonmi för allt som går fel- 706 01:01:01,195 --> 01:01:04,198 -och knäppa med fingrarna och lösa allt. 707 01:01:04,323 --> 01:01:07,450 Jag är bara en obegåvad getherde, men du dödar Catkin genom att inte agera. 708 01:01:07,451 --> 01:01:11,247 Bara... om jag inte hjälpt dig på den där bron, hade du blivit Konakött. 709 01:01:13,040 --> 01:01:17,461 Om en Förutseende förgiftats med smältande hjärta och lungor? 710 01:01:17,545 --> 01:01:19,547 Om det var din släkting? 711 01:01:20,881 --> 01:01:23,717 Varför är en Förutseendes liv värt mer än en Dalmänniska?! 712 01:01:33,352 --> 01:01:35,771 Jag tar dig till Mauna Sol. 713 01:01:35,896 --> 01:01:37,982 Jag vet vägen! 714 01:01:38,023 --> 01:01:40,109 Om du räddar Catkin... 715 01:01:40,818 --> 01:01:44,321 ...ska jag guida dig till Djävulens dörr, om det är dit du vill gå. 716 01:01:49,410 --> 01:01:54,248 Medan mitt forna jag kallade på mig likt en sirens förtrollning... 717 01:01:54,373 --> 01:01:58,794 ...trodde jag det var bättre att hålla kursen som satts av min käre bror Denny. 718 01:01:58,919 --> 01:02:00,921 Bara skriv under här. 719 01:02:04,258 --> 01:02:09,263 Imorgon skulle livet börja på nytt, på nytt, på nytt. 720 01:02:09,388 --> 01:02:11,514 Den här vägen. 721 01:02:15,519 --> 01:02:17,537 Kom. 722 01:02:30,534 --> 01:02:32,619 Anger textur. 723 01:02:44,173 --> 01:02:46,342 Det är gamla Seoul. 724 01:02:47,426 --> 01:02:49,511 Om tidvattnen fortsätter stiga som de hittills gjort- 725 01:02:49,553 --> 01:02:52,389 -kommer Neo Seoul också vara under vatten om hundra år. 726 01:03:26,507 --> 01:03:28,842 Din mat är här inne. 727 01:03:29,635 --> 01:03:33,055 Det är inte vad du är van vid, men jag tror att du kommer gilla det. 728 01:03:34,265 --> 01:03:36,275 Det här är din säng... 729 01:03:37,351 --> 01:03:39,395 De här är dina kläder. 730 01:03:43,065 --> 01:03:47,611 Mina? Men dessa är... Renblodskläder. 731 01:03:47,736 --> 01:03:50,155 Nej. De är dina. 732 01:03:51,031 --> 01:03:53,450 Visste du att han tillhörde Unionen? 733 01:03:53,576 --> 01:03:56,412 Nej, men det skulle inte spelat någon roll. 734 01:03:56,537 --> 01:03:58,572 Varför inte? 735 01:03:58,597 --> 01:04:00,607 För att... 736 01:04:00,632 --> 01:04:04,378 Det var första gången en Renblodig visat mig godhet. 737 01:04:11,969 --> 01:04:14,037 Jag är hungrig. 738 01:04:38,537 --> 01:04:40,606 Gillar du dem? 739 01:04:42,833 --> 01:04:44,918 Du ser ljuvlig ut. 740 01:04:45,461 --> 01:04:47,504 Här... 741 01:04:48,589 --> 01:04:50,632 Kom hit. 742 01:04:51,508 --> 01:04:55,387 Den här brukade spela Vidis men chippet är korrupt. 743 01:04:55,512 --> 01:04:59,099 Det hade fastnat i en loop, så jag digitaliserade den och hittade resten. 744 01:04:59,225 --> 01:05:01,251 Resten av den? 745 01:05:19,119 --> 01:05:21,609 ...Vad i helvete gör du i mitt rum? 746 01:05:21,632 --> 01:05:26,335 Nycklar... leksaker... Låt oss ge dessa till fröken Judd för förvar eller hur? 747 01:05:26,460 --> 01:05:29,797 Låt mina saker vara, din snattande ko. 748 01:05:30,506 --> 01:05:35,761 Då du är ny ska jag inte tvinga dig äta tvålpulver, denna gång... 749 01:05:35,844 --> 01:05:41,100 Du har varnats. Jag tål inte stötande språk i Aurorahuset. Inte från någon. 750 01:05:41,225 --> 01:05:44,728 Jag gör inte heller några lösa hot herr Cavendish. Aldrig. 751 01:05:44,770 --> 01:05:47,982 Jag talar med dig hur fan jag vill din tjuv! 752 01:05:48,107 --> 01:05:51,860 Få mig att äta tvålpulver? Jag skulle vilja se dig försöka. 753 01:05:53,269 --> 01:05:55,355 Jävla skit! 754 01:05:56,115 --> 01:05:58,784 En otillfredställande början. 755 01:05:58,909 --> 01:06:02,580 Är det här någon sorts perverst S&M-hotell? 756 01:06:02,705 --> 01:06:07,793 Jag är syster Noakes. Du vill INTE motsätta dig mig. 757 01:06:14,300 --> 01:06:18,137 Jag är ledsen att du fått vänta. Jag vet att det är fröken... 758 01:06:18,262 --> 01:06:20,288 Rey. 759 01:06:20,290 --> 01:06:23,142 - Luisa Rey, Spyglass Magazine. - Visst. 760 01:06:23,267 --> 01:06:26,979 Luisa, detta är Joe Napier, vår säkerhetschef. 761 01:06:27,104 --> 01:06:29,315 Jag var förvånad över att få din förfrågan. 762 01:06:29,440 --> 01:06:32,484 Jag menar, förstå mig inte fel nu... Det, det är en modig tidning, men... 763 01:06:32,610 --> 01:06:34,703 Om du behöver något herrn, låt mig få veta. 764 01:06:34,710 --> 01:06:37,031 Det ska jag. Jag klarar mig nu, tack så mycket. 765 01:06:37,948 --> 01:06:40,450 Vår redaktör försöker liva upp saker och ting lite grann. 766 01:06:40,451 --> 01:06:42,912 Han säger att allmänheten vill ha lite mer substans, så... 767 01:06:43,037 --> 01:06:45,130 Det är förmodligen bara en nyck. 768 01:06:45,915 --> 01:06:49,043 Kom igen, följ mig. Låt oss börja med att visa dig kycklingranchen.. 769 01:06:49,168 --> 01:06:51,261 Det är där vi förvarar nördarna. 770 01:07:01,096 --> 01:07:04,516 Hallå herr Cavendish, Mås det toppen denna morgon? 771 01:07:04,642 --> 01:07:09,188 Nej. Jag checkade in igår kväll troendes att Aurorahuset var ett hotell. 772 01:07:09,313 --> 01:07:13,275 Min bror bokade in mig förstår du. Hans uppfattning av ett skämt. 773 01:07:13,400 --> 01:07:17,488 Men lyssna nu här. Ni har större problem här. 774 01:07:17,613 --> 01:07:20,990 Det är nån dement ragata som kallar sig själv Noakes- 775 01:07:20,991 --> 01:07:25,037 -som stormar omkring här och utger sig för att vara ett hembiträde. 776 01:07:25,663 --> 01:07:30,876 Men poängen är denna: hon slog mig och stal mina nycklar. 777 01:07:33,212 --> 01:07:36,632 Okej? Jag behöver ha nycklarna tillbaka, direkt! 778 01:07:37,716 --> 01:07:40,850 Aurorahuset är ditt hem nu herr Cavendish. 779 01:07:40,860 --> 01:07:44,265 - Din underskrift berättigar oss att... - Underskrift? 780 01:07:44,390 --> 01:07:47,601 Förmyndarskapsdokumentet du skrev under igår kväll. 781 01:07:47,726 --> 01:07:49,787 Ditt uppehållspapper. 782 01:07:49,798 --> 01:07:53,315 Nej, nej, nej. Det var för hotellregistret. 783 01:07:53,357 --> 01:07:56,277 Ah, skit i det. Det är bara akademiskt eller hur? 784 01:07:56,402 --> 01:07:59,071 Det här kommer att bli en sjuhelsikes middagshistoria. 785 01:07:59,113 --> 01:08:02,616 De flesta av våra gäster brukar få kalla fötter de första morgnarna. 786 01:08:02,741 --> 01:08:04,760 - Mina nycklar tack. 787 01:08:04,972 --> 01:08:08,122 - Boende får inte... - Jag är inte nån jävla boende! 788 01:08:08,247 --> 01:08:11,166 Du kommer att förstå att raseriutbrott inte kommer hjälpa dig i Aurorahuset! 789 01:08:11,292 --> 01:08:14,169 Ni bryter mot den... jävla... 790 01:08:16,255 --> 01:08:19,133 ...tillförordnade... skyddslagen eller nån jävla sak, 791 01:08:19,258 --> 01:08:22,761 Jag tänker inte bli underkuvad av kriminella missförhållanden. 792 01:08:25,306 --> 01:08:29,727 Jag tänker inte bli underkuvad av kriminella missförhållanden. 793 01:08:35,858 --> 01:08:41,030 Utanför formas feta snöflingor på skiffertaken. 794 01:08:41,155 --> 01:08:47,411 Likt Solzhenitsyn sliter i Vermont, skall jag jobba flitigt i exil. 795 01:08:47,536 --> 01:08:52,124 Olikt Solzhenitsyn skall jag inte vara ensam. 796 01:09:00,674 --> 01:09:02,718 Ska du iväg någonstans? 797 01:09:02,720 --> 01:09:05,888 Det kan du ge dig på. Mot de levandes land. 798 01:09:07,765 --> 01:09:14,688 Soylent Green är folk. Soylent Green är gjort av folk! 799 01:09:16,607 --> 01:09:19,068 Du! Kom tillbaka! 800 01:09:21,237 --> 01:09:23,905 Du håller dig borta från mig eller så blir jag tvungen att nämna dig- 801 01:09:23,906 --> 01:09:25,908 -i polisrapporten som medbrottsling. 802 01:09:26,033 --> 01:09:28,085 Jag har viktigare saker att göra. 803 01:09:28,202 --> 01:09:32,331 Gå då! Stick och gör dem din jävla... 804 01:09:34,083 --> 01:09:36,101 Okej! 805 01:09:38,546 --> 01:09:42,216 Släpp mig din jävla... 806 01:09:44,718 --> 01:09:50,015 Du kan bibehålla makt över folk så länge du ger dem något. 807 01:09:50,140 --> 01:09:55,187 Ta ifrån en man allt han äger och han kommer inte längre att vara i din makt. 808 01:09:56,021 --> 01:10:00,150 Alexander Solzhenitsyn kompletta verk, filosof från 2000-talet. 809 01:10:00,401 --> 01:10:02,611 och av Samstämmighet. 810 01:10:02,736 --> 01:10:05,447 Hur känner du till honom? 811 01:10:05,573 --> 01:10:07,665 Hae-Ju 812 01:10:09,785 --> 01:10:13,080 - Herr Zheng. - Snälla, kalla mig Hae-Ju. 813 01:10:14,248 --> 01:10:16,316 Hae-Ju... 814 01:10:17,668 --> 01:10:20,963 Fabrikanter kan tas bort för detta. 815 01:10:21,714 --> 01:10:25,092 Överlevnad kräver ofta visst mod. 816 01:10:41,984 --> 01:10:45,654 Kunskap är en spegel och för första gången i mitt liv- 817 01:10:45,696 --> 01:10:50,743 -var jag tillåten att se vem jag var och vem jag kanske skulle bli. 818 01:10:58,375 --> 01:11:02,800 Gå och tvätta huvudet. God morgon kapten. 819 01:11:02,839 --> 01:11:07,009 Du är helvetet som återstår. Stick härifrån. 820 01:11:07,134 --> 01:11:09,595 Jag är rädd att jag inte kan göra det herrn. 821 01:11:09,720 --> 01:11:12,764 Om jag gjorde det, skulle jag inte kunna informera dig om den fripassagerare- 822 01:11:12,765 --> 01:11:14,934 - som jag upptäckt i min... - Fripassagerare? 823 01:11:15,017 --> 01:11:17,561 Jag försäkrar dig om att denne Maoriori inte hade något val. 824 01:11:18,103 --> 01:11:21,232 Nu har han svurit för mig att han är en första klassens sjöman- 825 01:11:21,273 --> 01:11:23,609 -kapabel till att förtjäna sin passage om han bara ges en chans. 826 01:11:23,651 --> 01:11:29,031 Fripassagerare? Han är en fripassagerare även om han skiter silverklimpar. 827 01:11:30,532 --> 01:11:33,994 Förklarade han någonsin något för dig? 828 01:11:34,119 --> 01:11:39,792 Han sa att deras mål var att skapa en Fabrikant med fri vilja. 829 01:11:41,502 --> 01:11:43,546 Yoona hade misslyckats. 830 01:11:44,296 --> 01:11:46,382 Jag var deras sista hopp. 831 01:11:50,928 --> 01:11:54,639 Jag måste säga, att om alla kvinnliga journalister såg ut som dig 832 01:11:54,640 --> 01:11:58,936 skulle jag börja ta det här med kvinnors självständighet lite mer allvarligt. 833 01:11:59,061 --> 01:12:01,981 Tja, jag tror nog att de har användning för din sort. 834 01:12:02,532 --> 01:12:04,625 Trevligt. 835 01:12:04,650 --> 01:12:08,779 Okej, vänta här medan jag letar efter någon smartare som kan- 836 01:12:08,821 --> 01:12:11,240 -gå igenom detaljerna i några av dina frågor. 837 01:12:11,282 --> 01:12:13,349 Okej. 838 01:12:32,386 --> 01:12:34,446 Vad skulle pappa ha gjort? 839 01:12:42,646 --> 01:12:45,649 Vem i hela helvete är det här? Har du någon idé om vad klockan är? 840 01:12:45,774 --> 01:12:48,193 - Denny, det är jag, Tim. - Timothy? 841 01:12:49,695 --> 01:12:54,033 - Var är du? - Jag tror nog att du vet var jag är. 842 01:12:54,158 --> 01:12:56,619 Men boende är inte tillåtna access till telefonerna. 843 01:12:56,702 --> 01:12:58,737 Smugglade någon in en? 844 01:12:58,779 --> 01:13:01,832 - Känner du till reglerna? - Jag hjälpte dem skriva dem, Timmy. 845 01:13:01,957 --> 01:13:05,294 Jag har varit en av grundinvesterarna i Aurorahuset i tolv år. 846 01:13:05,419 --> 01:13:07,487 Det är oerhört lukrativt. Du kan inte tro 847 01:13:07,490 --> 01:13:10,174 vad folk betalar för att låsa in sina föräldrar. 848 01:13:11,926 --> 01:13:13,994 Okej, Den, du har haft ditt lilla roliga... 849 01:13:13,998 --> 01:13:17,181 Jag tror det är dags för dig att sluta med detta lilla spel från din sida. 850 01:13:17,306 --> 01:13:21,810 Nej, nej, nej Timmy. Mitt roliga har bara börjat. 851 01:13:21,936 --> 01:13:24,290 Vad pratar du om? Jag är din bror. 852 01:13:24,300 --> 01:13:26,323 Varför gör du såhär mot mig? 853 01:13:26,350 --> 01:13:30,778 Jag tror att frågan är/borde vara, Vad har du gjort för att förtjäna detta? 854 01:13:30,903 --> 01:13:32,946 Jag förstår inte vad du menar. 855 01:13:32,950 --> 01:13:35,199 Kom igen nu, dumma storebror. Förolämpa mig inte. 856 01:13:35,241 --> 01:13:38,702 Du kan inte tro att jag inte visste om dig och Georgette! 857 01:13:40,162 --> 01:13:42,255 Georgette? 858 01:13:44,041 --> 01:13:46,502 Lyssna nu, Den... 859 01:13:46,627 --> 01:13:48,646 Jag hade ingen avsikt att såra dig. 860 01:13:48,650 --> 01:13:51,256 Jag är rädd att din botgöringstid är här Timbo. 861 01:13:51,257 --> 01:13:53,509 Det är dags att svara för dina brott. 862 01:13:53,834 --> 01:13:55,902 Den... 863 01:13:55,970 --> 01:13:58,597 - Jag... Jag är så, så ledsen. 864 01:13:58,639 --> 01:14:00,933 - Nej, nej, nej. Ingen anledning att be om ursäkt. 865 01:14:01,016 --> 01:14:03,519 Din exil är mer än nog för att reparera skadan. 866 01:14:03,644 --> 01:14:07,940 Och jag håller tummarna för ett scenario som involverar dig- 867 01:14:07,982 --> 01:14:10,177 -syster Noakes och ett kvastskaft. 868 01:14:10,296 --> 01:14:12,381 Ryck upp dig, Timmy. Hejdå. 869 01:14:14,238 --> 01:14:16,239 Han hälsar. 870 01:14:26,333 --> 01:14:29,086 Jag skulle vilja fråga om kvällen du arresterades. 871 01:14:30,504 --> 01:14:34,592 Jag kommer ihåg... att jag lyssnade på hans hjärtslag. 872 01:14:35,801 --> 01:14:39,179 Era hjärtan slår mycket långsammare än våra. 873 01:14:40,264 --> 01:14:43,350 Det finns en vänlighet i ljudet. 874 01:14:43,475 --> 01:14:46,645 Jag finner det... behagligt. 875 01:14:49,398 --> 01:14:52,651 - Vyvyan, vad är klockan? - Jag vet inte. Vem bryr sig? 876 01:14:52,776 --> 01:14:55,863 Jag har hört en melodi pojk. För violin. 877 01:14:55,988 --> 01:14:59,241 Fort... Finn...Finn en penna. 878 01:15:00,159 --> 01:15:04,830 Jag hörde den i en dröm. Det var i ett mardrömslikt café... 879 01:15:04,955 --> 01:15:09,627 Bländande starkt ljus, men under marken och ingen väg ut. 880 01:15:11,253 --> 01:15:15,716 Och servitriserna... De hade alla likadana ansikten. 881 01:15:15,841 --> 01:15:20,846 Det spelades musik, men inte likt något jag någonsin hört tidigare. 882 01:15:24,558 --> 01:15:29,021 Det började... Det började... 883 01:15:29,146 --> 01:15:31,197 Vänta... 884 01:15:32,149 --> 01:15:35,653 Det var så klart för bara en minut sedan. 885 01:15:37,154 --> 01:15:40,491 Hjälp mig, Robert. Hjälp mig. Det slinker iväg! 886 01:15:42,826 --> 01:15:44,878 Jag tappade bort det. 887 01:15:45,871 --> 01:15:47,922 Det kommer till dig herrn. 888 01:15:47,930 --> 01:15:50,543 Samma minut man slutar leta efter den, finner den dig. 889 01:15:50,668 --> 01:15:52,686 Du är naiv Robert. 890 01:15:55,756 --> 01:15:57,791 Jag är allt annat än det. 891 01:15:57,800 --> 01:16:00,553 Det är en avgrund mellan dessa stolar. 892 01:16:01,387 --> 01:16:03,764 Vad du vill är inget annat än vad jag vill. 893 01:16:05,099 --> 01:16:07,184 Avgrunden är en illusion. 894 01:16:08,561 --> 01:16:11,480 Hur beskriver jag den kvällen Sixsmith... 895 01:16:11,605 --> 01:16:16,026 Vad som hänt melland Vyvyan och mig överskred språkgränserna. 896 01:16:17,236 --> 01:16:21,323 Det var musik som lyste ur hans ögon och andades ur från hans läppar. 897 01:16:23,742 --> 01:16:27,121 Musik vackrare än jag någonsin hört. 898 01:16:33,210 --> 01:16:35,229 Vad... Vad gör du här inne? 899 01:16:39,341 --> 01:16:41,343 De fann oss. 900 01:17:08,162 --> 01:17:11,790 Jag följer dig hela vägen. Fokusera nu på mig. 901 01:17:17,880 --> 01:17:19,957 Fokusera. 902 01:17:20,257 --> 01:17:22,885 Precis här. Jag kommer inte släppa taget om dig. 903 01:17:41,362 --> 01:17:43,447 - Herr Ewing. - Det... Det är okej. 904 01:17:43,455 --> 01:17:45,824 Jag har talat med kaptenen. Han kommer lyssna på dig. 905 01:17:45,950 --> 01:17:48,018 Vad heter du pojk? 906 01:17:48,410 --> 01:17:50,579 Autua herrn. 907 01:17:50,704 --> 01:17:53,916 Denne kristne man, mina herrar, som inte vet något om skepp... 908 01:17:54,166 --> 01:17:57,336 ...säger mig att du är en första klassens sjöman. 909 01:17:58,754 --> 01:18:02,132 Jaha, låt oss se dig sänka huvudmasten pojk. 910 01:18:08,055 --> 01:18:10,224 Herr Roderick. Min flaska är tom. 911 01:18:20,693 --> 01:18:23,320 Herr Boerhaave... Gör redo mitt gevär. 912 01:18:23,737 --> 01:18:28,158 Va? Herrn, du... gav mig ditt ord kapten. 913 01:18:28,284 --> 01:18:30,411 S- Snälla, du kan inte göra såhär. 914 01:18:30,536 --> 01:18:34,373 Ingen säger till mig vad jag kan och inte kan göra ombord mitt skepp. 915 01:18:34,498 --> 01:18:37,084 Inte minst när det gäller negerfripassagerare. 916 01:19:03,110 --> 01:19:06,696 Kapten! Titta! Han har fiskekrokar till tår. 917 01:19:06,697 --> 01:19:09,658 Herr Booerhaave. Gör ingen oreda på mitt däck. 918 01:19:44,777 --> 01:19:46,795 Kapten, snälla... 919 01:19:49,740 --> 01:19:52,117 Om du bara lyssnade på mig... 920 01:20:10,386 --> 01:20:13,222 Den mörkhyade är lika salt som jag är. 921 01:20:15,349 --> 01:20:17,409 Herr Booerhave! 922 01:20:18,269 --> 01:20:20,853 Det verkar som om vi fått en utökning av vårt manskap. 923 01:20:20,854 --> 01:20:22,881 Se till att han förtjänar sitt uppehälle. 924 01:20:24,942 --> 01:20:26,993 Herr Hooks. 925 01:20:27,570 --> 01:20:32,116 Jag fann henne. Hon var i kemilabbet och letade efter ett badrum. 926 01:20:32,992 --> 01:20:37,997 Åh? Perfekt! Ja, då kan ju du ta över här Sachs. 927 01:20:38,080 --> 01:20:40,666 Du vet, introducera henne för vår lilla stam och... 928 01:20:40,749 --> 01:20:43,711 ...guida fröken Rey genom tornet. 929 01:20:44,253 --> 01:20:47,423 Det roliga är att jag egentligen inte skulle vara här. 930 01:20:47,548 --> 01:20:51,134 Det var meningen att jag skulle vara i Seoul, men flygstrejken- 931 01:20:51,135 --> 01:20:54,721 -sköt upp alltihop så nu är jag på... tidshopparna ikväll. 932 01:20:54,722 --> 01:20:58,017 Har du någonsin tänkt att universum var emot dig? 933 01:20:58,142 --> 01:21:00,202 Alltid. 934 01:21:00,769 --> 01:21:04,231 - Gör det något? - Ingen fara. 935 01:21:17,244 --> 01:21:19,663 Du verkar nervös Isaac. 936 01:21:19,788 --> 01:21:21,865 - Får jag dig att känna dig nervös? - Nej. 937 01:21:23,375 --> 01:21:25,444 Tvärtom faktiskt. 938 01:21:43,938 --> 01:21:46,482 Kan du säga mig varför du täckte upp för mig? 939 01:21:52,321 --> 01:21:57,284 Frihet. Det enfaldiga klingandet av vår civilisation. Men bara de som- 940 01:21:57,952 --> 01:22:02,581 -berövats den har den minsta förståelse av vad det verkligen innebär. 941 01:22:20,599 --> 01:22:24,979 Det är mycket oenigt om vad som ska göras med dig. 942 01:22:25,020 --> 01:22:28,607 Bolagkraterna vill att du ska avlivas som en avvikare. 943 01:22:28,732 --> 01:22:31,527 Tillverkaren begär en period av studier. 944 01:22:31,569 --> 01:22:35,781 Psykogenomerna skriker efter omedelbar cerebral vivisektion. 945 01:22:37,157 --> 01:22:42,788 Hursomhelst är problemet du skapar ett politiskt sådant. 946 01:22:45,291 --> 01:22:48,669 Vilket betyder att du är mitt problem. 947 01:22:49,670 --> 01:22:54,466 Jag finner det intressant att tänka att under dessa perfekt... 948 01:22:54,550 --> 01:23:00,598 konstruerade drag finns tankar som skrämmer slag på hela Samstämmigheten. 949 01:23:05,269 --> 01:23:09,231 Jag är inte rädd för sådana tankar, för jag är inte rädd för sanningen. 950 01:23:10,816 --> 01:23:15,029 Det finns en naturlig ordning i denna värld Fabrikant. 951 01:23:15,154 --> 01:23:19,700 Och sanningen är att denna ordning måste försvaras. 952 01:23:31,795 --> 01:23:35,507 Informera Arkivisten. Förbered borttagande. 953 01:23:35,633 --> 01:23:37,693 - Ja herrn. - Herrn... 954 01:23:40,930 --> 01:23:43,891 Kan du säga mig vad som hände med Hae-Ju Zheng? 955 01:23:44,266 --> 01:23:47,269 Dödad har jag blivit tillsagd. 956 01:24:08,958 --> 01:24:12,487 All denna frossa och upphetsning... Adam, det är bara... 957 01:24:12,502 --> 01:24:15,172 ...för mycket. Du behöver vila. 958 01:24:29,103 --> 01:24:31,138 Jag hade en... 959 01:24:31,522 --> 01:24:37,278 ...flickvän en gång. Hon försökte hela tiden få mig att läsa Carlos Casteneda. 960 01:24:37,403 --> 01:24:40,155 - Har du någonsin läst något av det? - O ja. 961 01:24:42,575 --> 01:24:45,202 Men relationen var dömd. 962 01:24:45,327 --> 01:24:47,371 Varje gång hon tog upp karma... 963 01:24:47,413 --> 01:24:51,166 ...tidigare liv, den sortens saker, kunde jag inte sluta skratta. 964 01:24:53,377 --> 01:24:55,420 Men ändå... 965 01:24:55,963 --> 01:24:58,632 Jag kan inte förklara... 966 01:24:58,757 --> 01:25:02,094 ...att jag visste när jag öppnade dörren... 967 01:25:14,857 --> 01:25:18,068 De förstörde de flesta kopiorna av min rapport. 968 01:25:20,237 --> 01:25:22,264 De flesta? 969 01:25:24,992 --> 01:25:27,703 Det finns inget bra val här. Eller hur? 970 01:25:27,828 --> 01:25:30,956 Om jag hjälper dig, kan jag förlora mitt jobb... 971 01:25:31,081 --> 01:25:33,133 ...eller ännu värre... 972 01:25:34,376 --> 01:25:38,172 Om jag inte gör det kan en hel massa människor... 973 01:25:40,216 --> 01:25:42,426 Och det kommer bli värre än värst. 974 01:25:44,762 --> 01:25:47,264 Du måste göra... 975 01:25:47,389 --> 01:25:49,892 ...vad du inte INTE får göra. 976 01:25:56,482 --> 01:25:58,817 Något som tynger dig Zachary? 977 01:25:59,902 --> 01:26:02,821 Är du verkligen inte rädd för att möta gamle Georgie på toppen av berget? 978 01:26:02,947 --> 01:26:06,075 Jag är mer rädd för vädret än Djävulen. 979 01:26:09,745 --> 01:26:11,755 Tror du att han finns på riktigt? 980 01:26:12,164 --> 01:26:14,917 Vem var orsaken till Fallet, om inte Gamle Georgie? 981 01:26:17,002 --> 01:26:19,004 Sann-Sanningen? 982 01:26:22,508 --> 01:26:24,560 De Gamle. 983 01:26:25,135 --> 01:26:27,221 Det är bara ett rep av rök. 984 01:26:27,263 --> 01:26:29,848 De Gamle hade visdomen. 985 01:26:30,599 --> 01:26:33,143 De bemästrade sjukdom och frön. 986 01:26:33,269 --> 01:26:35,604 De skapade mirakel och flög genom himlen. 987 01:26:35,646 --> 01:26:39,149 Sant. Allt sant. Men de har något annat. 988 01:26:39,275 --> 01:26:43,612 En hunger i deras hjärtan. En hunger starkare än all deras visdom. 989 01:26:44,989 --> 01:26:47,032 Hunger? För vad? 990 01:26:48,826 --> 01:26:50,886 En hunger för mer. 991 01:26:52,162 --> 01:26:55,583 Tro som rädsla eller kärlek... 992 01:26:55,624 --> 01:27:00,462 ...är påtvingat att förstås allt eftersom vi förstår relativitetsteorin- 993 01:27:00,546 --> 01:27:02,882 -och principer om ovisshet. 994 01:27:03,716 --> 01:27:07,428 Fenomen som fastställer våra kurser i livet. 995 01:27:08,929 --> 01:27:13,225 Igår färdades mitt liv i en riktning. 996 01:27:16,437 --> 01:27:20,316 Idag färdas det i en annan. 997 01:27:20,774 --> 01:27:26,572 Igår tror jag att jag aldrig skulle ha gjort vad jag gjorde idag. 998 01:27:26,697 --> 01:27:30,618 Dessa krafter som ofta förändrar tid och rum- 999 01:27:30,743 --> 01:27:34,246 -kan forma och ändra vem vi föreställer oss själva att vara. 1000 01:27:34,371 --> 01:27:39,251 Börjar långt innan vi fötts och fortsätter långt efter vi förgås. 1001 01:27:44,298 --> 01:27:47,426 Våra liv och våra val... 1002 01:27:47,551 --> 01:27:52,932 Likt kvantumbanor som förstås endast från stund till stund... 1003 01:27:53,390 --> 01:27:58,187 ...vid varje korsning, varje möte... 1004 01:27:58,312 --> 01:28:02,524 ...föreslås en ny potentiell riktning. 1005 01:28:04,944 --> 01:28:07,071 Förslag: 1006 01:28:07,196 --> 01:28:10,449 Jag har blivit förälskad i Luisa Rey. 1007 01:28:11,617 --> 01:28:17,540 Är detta möjligt? Jag har precis träffat henne, ändå... 1008 01:28:17,623 --> 01:28:23,629 Det känns som om något viktigt har hänt med mig. 1009 01:28:33,973 --> 01:28:36,032 Där har vi det. 1010 01:28:36,100 --> 01:28:38,177 Musiken från min dröm. 1011 01:29:19,977 --> 01:29:24,607 Detta är från min dröm, den natten jag kom till ditt rum. 1012 01:29:24,732 --> 01:29:29,403 Det här är musiken jag hörde i min dröm. På något vis gav jag den till dig. 1013 01:29:29,528 --> 01:29:32,197 Jag har arbetat på det här stycket i veckor nu. 1014 01:29:32,323 --> 01:29:36,493 Jag misstänker att du hört den och införlivade den i dina drömmar. 1015 01:29:37,578 --> 01:29:40,122 Jag kallar den för Molnatlas-sextetten. 1016 01:29:44,168 --> 01:29:47,796 Det här är givetvis resultatet av vårt samarbetet. 1017 01:29:48,923 --> 01:29:51,759 Atlasen, skulle jag tro... 1018 01:29:51,926 --> 01:29:55,012 ...är den enda del av mitt liv som har något värde. 1019 01:29:56,847 --> 01:29:59,308 Men jag vet att jag inte kan ha skrivit den... 1020 01:30:00,643 --> 01:30:03,020 ...om jag inte träffat dig. 1021 01:30:03,145 --> 01:30:06,815 Det finns hela rörelser i Atlasen jag läst och föreställt oss... 1022 01:30:06,941 --> 01:30:11,403 ...möta varandra igen och igen i olika liv och olika åldrar. 1023 01:30:11,445 --> 01:30:13,471 Ja... 1024 01:30:13,656 --> 01:30:20,579 Något så viktigt som detta kan inte beskrivas som "ditt" eller "mitt". 1025 01:30:20,955 --> 01:30:23,015 Det är "vårt". 1026 01:30:29,588 --> 01:30:31,799 Det är precis så jag känner Vyvyan. 1027 01:30:52,444 --> 01:30:54,446 Jag ber om ursäkt, Jag... 1028 01:30:54,989 --> 01:30:58,701 - Jag trodde... - Du trodde? vad trodde du? 1029 01:30:58,826 --> 01:31:04,790 Att jag skulle kunna tänka mig sodomi med en fin ung snobb som dig? 1030 01:31:08,002 --> 01:31:10,037 Jag ska packa min väska och är borta till morgonen. 1031 01:31:10,079 --> 01:31:12,798 Det gör du absolut inte. Du åker endast härifrån när jag säger att du kan. 1032 01:31:12,840 --> 01:31:17,386 Du ska fortsätta arbetet med Vyvyan Ayrs Molnatlas. 1033 01:31:17,511 --> 01:31:20,472 När den är klar beslutar jag vad jag ska göra av dig. 1034 01:31:20,514 --> 01:31:22,933 Du kan inte hålla kvar mig här. Jag drar! 1035 01:31:23,058 --> 01:31:26,644 Lycka till med komponerandet. Jag är säker på att en gammal jävel som du- 1036 01:31:26,645 --> 01:31:29,523 -fortfarande är kapabel till något som är otroligt lätt att glömma bort. 1037 01:31:29,648 --> 01:31:34,320 Jag föreslår att du tänker på detta Robert. Tänk på ditt rykte. 1038 01:31:35,529 --> 01:31:42,868 Rykte är allt i vårt samhälle. Ditt, min arvlöse usling, har slocknat. 1039 01:31:42,953 --> 01:31:47,041 Tänkte du inte på att vi skulle förfråga oss om någon som tänkt bo hos oss? 1040 01:31:47,166 --> 01:31:50,211 Makkeras själv skrev, och jag citerar: 1041 01:31:50,252 --> 01:31:54,924 "Han är en prostituerad vars umgänge med pervon och sodomiter- 1042 01:31:55,132 --> 01:31:59,887 -var vanligt förekommande i hans korta och lätt bortglömbara karriär vid Caius. 1043 01:32:00,012 --> 01:32:04,308 Lås in bordssilvret." Slutcitat. 1044 01:32:06,644 --> 01:32:10,022 Jag varnar dig. Lämna denna plats utan min tillåtelse- 1045 01:32:10,231 --> 01:32:15,945 -och hela musiksamhället kommer att lära känna den degenererade Robert Frobisher. 1046 01:32:17,154 --> 01:32:19,214 Efter det... 1047 01:32:19,240 --> 01:32:23,911 Även om du komponerar en av de största symfonier som någonsin skrivits... 1048 01:32:24,119 --> 01:32:26,247 ...kommer ingen att lyssna på den. 1049 01:32:26,747 --> 01:32:30,459 För ingen kommer att vilja ha något med dig att göra. 1050 01:33:10,207 --> 01:33:12,267 Jag kommer inte släppa in dig igen. 1051 01:33:18,090 --> 01:33:20,676 Jag sa ju att han skulle komma. 1052 01:33:21,218 --> 01:33:23,270 Två saker blev uppenbara. 1053 01:33:23,300 --> 01:33:26,150 Att hänga mig själv från Edinburghs flaggstång är att föredra- 1054 01:33:26,160 --> 01:33:29,093 -framför att låta den parasiten plundra min talang ännu en dag. 1055 01:33:29,184 --> 01:33:31,437 Jag måste fullborda min sextett. 1056 01:33:31,478 --> 01:33:34,356 Jag kan inte göra det här, så ikväll planerar jag min flykt. 1057 01:33:47,119 --> 01:33:49,622 Vänligen vänta för fordonsscanning. 1058 01:33:51,749 --> 01:33:54,001 Tillträde beviljat. 1059 01:34:12,978 --> 01:34:15,898 Alla rymningar är riskfyllda förslag. 1060 01:34:16,023 --> 01:34:20,611 Ett litet misstag och vi dinglar till hennes Majestäts glädje. 1061 01:34:20,736 --> 01:34:22,821 Jag vet, jag vet. 1062 01:34:22,905 --> 01:34:24,907 Vi kunde ha användning för kodnamn... 1063 01:34:24,990 --> 01:34:28,160 ...men sanningen är att jag nog skulle vara den första att glömma mitt. 1064 01:34:28,369 --> 01:34:31,372 Så... Herr Cavendish... 1065 01:34:31,956 --> 01:34:34,032 Ernie Blacksmith. 1066 01:34:34,040 --> 01:34:39,004 Det här är herr Meeks och min flicka Veronica Costello. 1067 01:34:39,838 --> 01:34:42,716 - För tillit. - För tillit. 1068 01:34:43,717 --> 01:34:46,804 Jag vet, jag vet. 1069 01:34:47,972 --> 01:34:50,391 Papegojan då? 1070 01:34:50,516 --> 01:34:52,519 Man vet aldrig vad han upprepar. 1071 01:34:52,525 --> 01:34:57,106 Herr Meeks är en ärbar gentleman. Han skulle aldrig förråda oss. 1072 01:34:57,231 --> 01:35:00,442 För övrigt är det ingen annan som hört honom säga något annat. 1073 01:35:00,568 --> 01:35:02,653 Jag vet, jag vet. 1074 01:35:02,778 --> 01:35:05,322 Frågan är, gamle man: 1075 01:35:05,406 --> 01:35:07,449 Tror du att du har vad som krävs? 1076 01:35:22,548 --> 01:35:24,625 Samstämmigheten kräver tillmötesgående. 1077 01:35:24,630 --> 01:35:27,720 Vi har säkerhetskod Röd. Förbered er för bordning. 1078 01:35:27,845 --> 01:35:29,905 Vad tänker du göra? 1079 01:35:29,930 --> 01:35:32,057 Håll dig lugn, håll dig lugn. 1080 01:35:33,142 --> 01:35:36,812 "Det kommer att sluta i tårar. Du har varnat mig. 1081 01:35:36,937 --> 01:35:39,106 Jag antar att jag är lika hopplös som Adam Ewing... 1082 01:35:39,231 --> 01:35:42,358 Omedveten om de obeskrivliga former som ligger och väntar... 1083 01:35:42,359 --> 01:35:44,778 ...blind mot det faktum att hans vän förgiftar honom. 1084 01:35:44,820 --> 01:35:46,888 Vänta, snälla... 1085 01:35:46,890 --> 01:35:49,116 Tanken på att förlora denna ring bedrövar mig bortom allt. 1086 01:35:49,241 --> 01:35:51,800 Var inte en gnällfis nu Adam. Jag är säker på att din fru- 1087 01:35:51,810 --> 01:35:54,288 -sätter din hälsa före en gyllene ögla. 1088 01:35:54,622 --> 01:35:59,168 Jag har sett början på vattusot och det är inte en vacker syn! 1089 01:36:00,961 --> 01:36:04,297 Jag känner till en utmärkt Spansk guldsmed som skapar med sådan iver- 1090 01:36:04,298 --> 01:36:07,426 -att din Tilda kanske inte ens behöver få veta att den tagits av. 1091 01:36:08,969 --> 01:36:12,723 - Ge den till mig! - Ta bort dina händer från min pudding! 1092 01:36:12,765 --> 01:36:15,684 Det är inte din pudding din Alzheimerssållade tölp! 1093 01:36:15,809 --> 01:36:17,869 Du har redan ätit... 1094 01:36:24,443 --> 01:36:26,520 Du borde komma in hit. 1095 01:36:46,715 --> 01:36:48,767 Herr Cavendish! 1096 01:36:57,601 --> 01:37:00,854 Rummet stank av bitter medicin. 1097 01:37:07,111 --> 01:37:10,029 Egendomligt tunga saker, vapen. 1098 01:37:10,030 --> 01:37:12,825 Varför tog jag den nu igen? 1099 01:37:12,950 --> 01:37:15,077 Kan jag inte säga. 1100 01:37:15,202 --> 01:37:18,914 En intuition. En känsla av innebörd. 1101 01:37:19,707 --> 01:37:21,750 Att från och med denna stund... 1102 01:37:23,252 --> 01:37:25,345 ...fanns det ingen återvändo. 1103 01:37:43,105 --> 01:37:46,734 Bara genom att se de där molnen håller vi på att få slut på tid. 1104 01:37:51,447 --> 01:37:56,327 - Jag behöver inget smart rep. - Jaså? Ser jag dig falla... 1105 01:37:57,077 --> 01:37:59,154 ...fångar jag dig. 1106 01:38:14,720 --> 01:38:17,431 Händerna i luften! Nu! Rör på er. Stig ur fordonet! 1107 01:38:17,473 --> 01:38:20,893 Ner!. Ner nu! 1108 01:38:24,563 --> 01:38:26,774 Jävla nomadrappakalja. 1109 01:38:27,274 --> 01:38:29,902 Varför hyra in dessa oljiga idioter? 1110 01:38:30,986 --> 01:38:34,198 Negativt, herrn. Definitivt illegal. Häkta honom. 1111 01:38:34,865 --> 01:38:36,900 - Jag avläser en andra livsform! - Var? 1112 01:38:36,910 --> 01:38:38,910 - I lastbilen. - Kolla upp det. 1113 01:38:38,920 --> 01:38:41,004 - Ja, herrn. 1114 01:39:11,902 --> 01:39:16,282 Du kliver på Djävulens mark nu... 1115 01:39:16,407 --> 01:39:18,483 ...Dalmänniska. 1116 01:39:20,160 --> 01:39:26,500 Jag säger det bara en gång. Den där utomvärldaren kommer inte till toppen. 1117 01:39:27,710 --> 01:39:31,672 Det är dags för dig att släppa repet. 1118 01:39:31,797 --> 01:39:33,865 Inkräktar du... 1119 01:39:34,091 --> 01:39:36,159 ...betalar du priset. 1120 01:39:37,511 --> 01:39:40,097 Släpp nu repet. 1121 01:39:40,222 --> 01:39:43,684 Släpp repet! 1122 01:39:45,436 --> 01:39:48,272 - Kommandostyrka 1, öppnar lastbilen. - Uppfattat. 1123 01:39:48,522 --> 01:39:50,599 Visuell visning. 1124 01:39:51,984 --> 01:39:54,236 - Det är hon! - Det kommer att lösa sig, okej? 1125 01:40:11,295 --> 01:40:13,464 Eld mot mig. Eld mot mig! 1126 01:40:30,314 --> 01:40:32,374 Vem är du? 1127 01:40:32,380 --> 01:40:34,387 Befälhavare Hae-Ju Zheng. 1128 01:40:34,860 --> 01:40:38,072 Förste forskningsofficer i Unionsupproret. 1129 01:40:38,197 --> 01:40:40,741 Varför gör du detta? 1130 01:40:41,325 --> 01:40:44,620 För att jag tror att du har kraften att förändra denna värld. 1131 01:40:45,037 --> 01:40:49,959 Släpp det där repet... Släpp repet. 1132 01:40:50,084 --> 01:40:52,878 "Händer blöder, kan inte släppa". 1133 01:40:53,629 --> 01:40:57,007 Händer blöder. Kan inte släppa. 1134 01:41:10,854 --> 01:41:12,856 Tack Zachary. 1135 01:41:14,024 --> 01:41:16,059 Du har räddat mig två gånger nu. 1136 01:41:17,027 --> 01:41:19,104 Du faller, jag fångar dig. 1137 01:42:01,989 --> 01:42:04,283 Överdriven kraft konstaterad. 1138 01:42:07,244 --> 01:42:09,262 Stoppa dem. Stoppa dem nu! 1139 01:42:23,093 --> 01:42:26,805 Vad tror du att jag gör pojk? Jag trodde att jag gjort mig förstådd. 1140 01:42:26,931 --> 01:42:31,268 - Gör vad du vill. Jag drar! - Okej, Frobisher... 1141 01:42:31,393 --> 01:42:35,620 - ...Gå, men jag tar den här. - Ge den till mig. 1142 01:42:35,630 --> 01:42:37,632 - Den är min! - Jag varnar dig! 1143 01:42:37,640 --> 01:42:39,640 Under denna relations villkor- 1144 01:42:39,652 --> 01:42:42,238 -är jag säker på att jag är inom min lagliga rätt. 1145 01:42:43,197 --> 01:42:47,201 Ge den till mig. Ge den till mig annars svär jag att jag dödar dig där du står! 1146 01:42:48,953 --> 01:42:52,122 Snälla... Du är en ynkrygg. 1147 01:42:52,164 --> 01:42:55,251 - Jag gör det. - Du trycker inte på avtryckaren. 1148 01:42:57,378 --> 01:42:59,797 Det gör aldrig din typ. 1149 01:43:19,733 --> 01:43:24,154 ADAM EWINGS STILLA HAVSJOURNAL 1150 01:43:41,297 --> 01:43:44,008 Ja. Jo... 1151 01:43:44,049 --> 01:43:47,553 Hur... Hur mår vår mask idag Adam? 1152 01:43:48,679 --> 01:43:51,265 Jag... Jag är rädd att den tagit musten ur mig. 1153 01:43:51,348 --> 01:43:53,976 Nej, nej. Nonsens. Nonsens. 1154 01:43:54,059 --> 01:43:57,813 Du får inte ge upp. Du måste tänka på din vackra fru. 1155 01:43:58,063 --> 01:44:00,733 Du måste tänka på Tilda. 1156 01:44:21,545 --> 01:44:23,547 De är fångade i nerförsvägen. Vi har dem. 1157 01:44:35,684 --> 01:44:37,769 Vad gör du? 1158 01:45:36,245 --> 01:45:39,081 Nej, de döda förblir aldrig döda. 1159 01:45:43,168 --> 01:45:47,756 Öppna dina öron och de kommer aldrig sluta tjata. 1160 01:46:02,354 --> 01:46:04,356 Vad är det här för plats? 1161 01:46:05,274 --> 01:46:07,818 Innan Fallet... 1162 01:46:07,943 --> 01:46:11,071 ...byggde de Gamle boningar... 1163 01:46:11,113 --> 01:46:14,742 ...bortom himlen, bland stjärnorna. 1164 01:46:16,076 --> 01:46:20,289 Denna plats förenade här med där. 1165 01:46:37,431 --> 01:46:39,433 Det är hon. 1166 01:46:39,600 --> 01:46:42,770 De Gamle bad till Sonmi som Dalfolket gör? 1167 01:46:43,938 --> 01:46:48,025 Nej... inte riktigt på samma sätt. 1168 01:47:12,216 --> 01:47:15,553 Håll dig nära. Fabrikanter infångas här. 1169 01:47:17,763 --> 01:47:19,890 - Fritt fram. - Tack. 1170 01:47:19,932 --> 01:47:23,394 Ingen orsak, vi är kompanjoner. Men du måste berätta vad som händer. 1171 01:47:23,519 --> 01:47:25,646 Okej, låt mig ta av de här kläderna, ringa polisen- 1172 01:47:25,647 --> 01:47:28,273 -och sen lovar jag att berätta allt som hände på morgonen. 1173 01:47:28,274 --> 01:47:30,776 Okej. Men jag hoppas att du förstår att du precis sa exakt- 1174 01:47:30,818 --> 01:47:32,987 -vad varje karaktär i ett hyfsat mysterie säger- 1175 01:47:33,153 --> 01:47:35,155 -precis innan de mördas. 1176 01:47:35,170 --> 01:47:37,174 God natt Javier. 1177 01:48:19,783 --> 01:48:22,076 Vad menade du där nere? Om... 1178 01:48:22,077 --> 01:48:27,416 att de Gamle och Dalsfolks bedjande till Sonmi inte är exakt detsamma? 1179 01:48:29,335 --> 01:48:32,379 Gamla män... De var annorlunda. 1180 01:48:34,215 --> 01:48:36,266 Annorlunda? 1181 01:48:36,270 --> 01:48:38,279 Hur? 1182 01:48:40,346 --> 01:48:42,473 Vill du ha Sann-Sanningen? 1183 01:48:55,027 --> 01:48:57,154 Är det här du bor? 1184 01:48:57,279 --> 01:49:00,241 Detta... är där Unionen föddes. 1185 01:49:08,499 --> 01:49:10,668 Sonmi var ingen Gud. 1186 01:49:10,834 --> 01:49:16,423 Hon dog för hundratals år sedan på en halvö långt, långt borta. Öde nu. 1187 01:49:17,049 --> 01:49:19,050 Va? 1188 01:49:19,060 --> 01:49:21,720 Jag känner till Dalfolkets tro. Jag vet att Abbedissan lärt er att 1189 01:49:21,725 --> 01:49:24,670 Sonmi var ett mirakel född av Darwin, vishetens Gud. 1190 01:49:24,680 --> 01:49:27,268 Men det är inte Sann-Sanningen. 1191 01:49:27,977 --> 01:49:30,654 Hennes liv var dystert och orättvist. 1192 01:49:30,660 --> 01:49:33,231 Hon dog medan hon försökte förändra de Gamles tänkande. 1193 01:49:33,232 --> 01:49:38,779 Lögner... Inget annat än lögner. 1194 01:49:38,862 --> 01:49:41,282 Nej, nej... Du, du ljuger. 1195 01:49:52,835 --> 01:49:55,832 Våra livs odödliga natur finns i... 1196 01:49:55,880 --> 01:49:57,964 Sonmi? 1197 01:49:58,215 --> 01:50:01,385 Innan hon dog, talade hon om sina handlingar och dåd. 1198 01:50:01,594 --> 01:50:05,222 Hennes ord är hjärträddande välsignelser som påminner mig om vad som är sanning. 1199 01:50:05,347 --> 01:50:09,143 Hur länge ska du lyssna på detta?! Hur länge ska du bara stå där- 1200 01:50:09,226 --> 01:50:14,940 -och låta en främling vända din jävla tro upp och ner, in och ut. 1201 01:50:15,399 --> 01:50:18,360 Våra liv tillhör inte oss... 1202 01:50:18,611 --> 01:50:22,531 ...från livmoder till grav är vi bundna till varandra. 1203 01:50:24,143 --> 01:50:26,163 Zachary. 1204 01:50:26,577 --> 01:50:28,595 Allt väl? 1205 01:50:29,246 --> 01:50:31,281 Fortsätt din berättelse... 1206 01:50:38,881 --> 01:50:41,258 Om jag velat döda dig, hade du varit död. 1207 01:50:42,218 --> 01:50:45,679 Jag ska inte skada dig. Jag vill bara prata. 1208 01:50:46,180 --> 01:50:48,390 Var lugn. Okej. 1209 01:50:51,769 --> 01:50:54,647 Och om jag velat döda dig, hade du varit död redan. 1210 01:50:54,772 --> 01:50:58,776 Hur känns det? Trevlig konversationsstart. Eller hur? 1211 01:51:01,403 --> 01:51:04,573 Du är Lester Reys dotter. Det är förbannat säkert. 1212 01:51:05,115 --> 01:51:08,327 - Kände du min far? - Koranska kriget. 1213 01:51:09,036 --> 01:51:11,055 Jag var i Två-ettan. 1214 01:51:12,498 --> 01:51:15,417 Det är jag på slutet näst intill din far. 1215 01:51:15,793 --> 01:51:18,587 En mörsare landade så nära att den kunde flugit ur mitt arsle. 1216 01:51:18,712 --> 01:51:22,675 Om inte din far gjort vad han gjorde skulle jag inte vara här idag. 1217 01:51:27,846 --> 01:51:29,865 Det är vi två om. 1218 01:51:39,567 --> 01:51:47,241 Du släppte inte repet för du lustar efter det där mörka svettiga köttet. 1219 01:51:47,366 --> 01:51:49,385 Jag vet allt nu. 1220 01:51:49,390 --> 01:51:55,416 Detta fnask med sitt kokosnötsskinn och hennes listiga mask- 1221 01:51:55,624 --> 01:51:59,503 -ler och krälar sig in i din tillit så att du ska ta henne hit. 1222 01:51:59,628 --> 01:52:03,549 Klättring och bergsbestigning. För vad? 1223 01:52:03,632 --> 01:52:06,093 För vad din idiot? 1224 01:52:06,260 --> 01:52:11,307 De vill ha ön. De Förutspående vill ha allt. 1225 01:52:11,348 --> 01:52:16,979 Du förräder ditt eget släkte för en bit arsle. 1226 01:52:17,271 --> 01:52:19,732 Hon är inte ens från din stam, inte ens din färg. 1227 01:52:19,773 --> 01:52:22,693 Hon ignorerar alla seder och bruk- 1228 01:52:22,902 --> 01:52:27,823 -spinner och smider sina ofattbara lögner och du godtar dem, din idiot. 1229 01:52:28,032 --> 01:52:31,076 - Det är inte sant! - Är det inte? Gör nåt då! Stoppa henne! 1230 01:52:31,118 --> 01:52:35,706 Ta din kniv och skär halsen av henne! 1231 01:52:35,998 --> 01:52:39,542 Skydda din stam, din syster, lilla Catkin. 1232 01:52:39,543 --> 01:52:42,463 Döda henne nu, innan det är för sent! 1233 01:52:47,051 --> 01:52:49,069 De kommer döda dig. 1234 01:52:49,178 --> 01:52:51,847 - Du känner inte dessa män som jag gör. - Jaså? 1235 01:52:52,264 --> 01:52:56,602 Om det är allt du har att säga mig är du lite sent ute. 1236 01:52:56,685 --> 01:53:00,022 Någon prejade mig just av Swanekkebron. 1237 01:53:03,776 --> 01:53:06,153 Det här är fullständigt galet. 1238 01:53:07,029 --> 01:53:11,242 - Vet du vem som gjorde det? - Han kallar sig själv Bill Smoke. 1239 01:53:11,367 --> 01:53:13,702 - Och... - Vad? 1240 01:53:15,454 --> 01:53:18,582 - Han fick Sachs. - Isaac? 1241 01:53:18,666 --> 01:53:20,667 En bomb på hans plan. 1242 01:53:22,127 --> 01:53:24,255 Pressen skyller på PLO. 1243 01:53:25,965 --> 01:53:31,011 Han var ett hot. Liksom Sixsmith, likt... dig. 1244 01:53:39,186 --> 01:53:41,188 Släpp fram dem. 1245 01:53:51,574 --> 01:53:55,411 Sonmi-451, Det är en stor ära att få träffa dig. 1246 01:53:55,703 --> 01:53:59,540 Jag är General An-Cor Apis, Unionens ledare. 1247 01:54:01,125 --> 01:54:03,151 Vem betalar för dem? 1248 01:54:03,210 --> 01:54:07,423 - Samma kille som betalar mig. - Lloyd Hooks? 1249 01:54:07,673 --> 01:54:12,636 - Hughes & Pykes konsultfirma. - Jag har hört talas om dem. 1250 01:54:12,720 --> 01:54:16,181 De är eh... lobbyister för oljeföretag. 1251 01:54:18,350 --> 01:54:25,524 Varför skulle stora olje... hyra in Lloyd Hooks att driva en kärnreaktor? 1252 01:54:28,152 --> 01:54:33,157 Du får samma uttryck din far brukade få. Det ser du, eller hur? 1253 01:54:33,782 --> 01:54:35,951 Hooks vill inte att rapporten upptäcks- 1254 01:54:35,993 --> 01:54:38,287 -för han vill inte att reaktorn lagas. 1255 01:54:38,537 --> 01:54:40,614 Han vill att den misslyckas. 1256 01:54:40,716 --> 01:54:43,167 Det här handlar om framtiden för det här landets energi. 1257 01:54:43,918 --> 01:54:47,838 De vill ha explosionen. Kaoset och massakern. 1258 01:54:47,963 --> 01:54:50,633 Ju fler dödsfall desto bättre. 1259 01:55:02,394 --> 01:55:05,606 Jag förstår ingenting. Ord och bekymmer som i en bikupa- 1260 01:55:05,648 --> 01:55:09,180 -stött och petad på av dig. Du kommer armbågandes in i vårt liv- 1261 01:55:09,190 --> 01:55:13,280 -och babblar om Sann-Sanningen men säger aldrig hela sanningen. 1262 01:55:13,614 --> 01:55:15,691 Jag behöver veta vad du gör! 1263 01:55:15,866 --> 01:55:19,370 Jag har berättat för dig. Jag har kommit för att eftersända hjälp. 1264 01:55:19,495 --> 01:55:21,571 Hjälp? varför då? 1265 01:55:21,582 --> 01:55:23,916 För att stjäla vårt land? För att döda och föslava oss alla?! 1266 01:55:23,958 --> 01:55:25,976 Vad vill du?! 1267 01:55:35,469 --> 01:55:39,139 De Förutseende är döende Zachary. Precis som Catkin. 1268 01:55:39,598 --> 01:55:42,601 Denna värld förgiftar mig och hela mitt släkte. 1269 01:55:43,143 --> 01:55:46,480 Vi får ingen hjälp. Det finns inget hem om jag inte finner en utväg. 1270 01:55:46,605 --> 01:55:50,150 Jag säger sanningen. Vi överlever inte. 1271 01:55:51,569 --> 01:55:53,579 Vi överlever inte... 1272 01:55:56,991 --> 01:55:59,034 Ayrs har satt hundarna efter mig. 1273 01:56:00,077 --> 01:56:03,080 Kulan gick igenom och dödade endast hans aptit... 1274 01:56:03,163 --> 01:56:06,959 ...och han är ute efter blod. Jag måste betala priset. 1275 01:56:08,043 --> 01:56:10,880 - Jag borde ringa polisen. - Det hjälper inte. 1276 01:56:11,839 --> 01:56:14,258 Hur vet jag att dun inte ljuger för mig? 1277 01:56:14,383 --> 01:56:17,970 Smoke kommer efter mig så fort han fått reda på att jag är med dig. 1278 01:56:18,095 --> 01:56:20,389 Vi behöver den där rapporten. 1279 01:56:20,514 --> 01:56:22,766 Jag kan inte skydda dig länge nog utan den. 1280 01:56:24,351 --> 01:56:27,438 - General Apis... - Du, min kära... 1281 01:56:27,479 --> 01:56:30,816 ...är beviset... på att våra ansträngningar inte har varit förgäves. 1282 01:56:30,858 --> 01:56:33,819 Men... jag är bara en serverare från en restaurang. 1283 01:56:33,944 --> 01:56:37,114 Jag skapades inte för att ändra verkligheten. 1284 01:56:37,197 --> 01:56:39,575 Det har ingen revolutionär. 1285 01:56:44,288 --> 01:56:46,332 Jag är ledsen. 1286 01:56:46,457 --> 01:56:49,126 Jag kan inte göra vad ni ber mig om. 1287 01:56:52,463 --> 01:56:55,883 Det skulle vara ett svårt val för vem som helst. 1288 01:56:57,843 --> 01:57:01,680 Men, innan du tar ditt slutgiltiga beslut... 1289 01:57:01,722 --> 01:57:04,725 ...finns det en sista sak jag skulle vilja att du såg... 1290 01:57:04,934 --> 01:57:08,771 ...för att fullt ut förstå vad vi slåss för. 1291 01:57:29,500 --> 01:57:31,752 Håll dina tummar och tår. 1292 01:58:20,634 --> 01:58:22,720 Om dina böner besvaras... 1293 01:58:23,721 --> 01:58:26,640 ...återvänder de Förutseende aldrig till Dalen igen? 1294 01:58:30,519 --> 01:58:34,857 De som önskar får följa med oss. De är välkomna. 1295 01:58:37,401 --> 01:58:39,494 Dalen är mitt hem. 1296 01:59:26,867 --> 01:59:28,919 Allt väl? 1297 01:59:29,370 --> 01:59:32,831 Jag vet... Det är förbjudet. 1298 02:00:03,988 --> 02:00:08,951 Sixsmith. Jag bestiger Scotmonumentets trappor varje morgon... 1299 02:00:09,034 --> 02:00:11,048 ...och allt blir tydligt. 1300 02:00:11,704 --> 02:00:14,248 Önskar att jag kunde få dig att se denna ljushet. 1301 02:00:15,332 --> 02:00:18,544 Oroa dig inte. Allt är bra. 1302 02:00:18,669 --> 02:00:22,089 Allt är så perfekt fördömt bra. 1303 02:00:23,883 --> 02:00:30,764 Jag förstår nu, att gränserna mellan oljud och ljud är ett avtal. 1304 02:00:33,851 --> 02:00:39,273 Alla gränser är avtal som väntar på att överskridas. 1305 02:00:41,775 --> 02:00:43,944 Man kan överskrida vilket avtal som helst... 1306 02:00:44,153 --> 02:00:47,239 ...om man först bara kan begripa hur man går tillväga. 1307 02:00:53,245 --> 02:00:57,334 Tillfällen som detta kan jag känna ditt hjärta slå lika klart- 1308 02:00:57,344 --> 02:01:02,838 -som jag känner mitt eget och jag vet att separation är en illusion. 1309 02:01:09,511 --> 02:01:13,599 Mitt liv löper långt bortom mina egna begränsningar. 1310 02:01:31,534 --> 02:01:35,287 En storm är på väg herr Ewing. Vi måste få dig under däck. 1311 02:01:37,498 --> 02:01:41,877 Jag driver ingen jävla välgörenhet här. Ut med dig. Kom igen!! 1312 02:01:42,878 --> 02:01:47,091 Ah, herr Ewing! Ett ord om jag får be. 1313 02:01:47,925 --> 02:01:53,097 Farliga tider vi lever i. Angående den där skandalen. De säger att- 1314 02:01:53,222 --> 02:01:57,309 -banditen Robert Frobisher är en kompositör. 1315 02:01:58,227 --> 02:02:03,411 - Du är också en kompositör eller hur? - Vad vill du? 1316 02:02:03,415 --> 02:02:06,527 Konstapeln har bett att få genomsöka mina rum. 1317 02:02:06,652 --> 02:02:08,737 Jag vet hur hårt... du arbetar- 1318 02:02:08,779 --> 02:02:12,032 -så jag sa till honom att det inte bor någon på tredje våningen. 1319 02:02:12,533 --> 02:02:17,538 Det kostar ganska mycket pengar att hålla en hel våning tom. 1320 02:02:27,381 --> 02:02:29,500 - Det är allt jag har. - Hmm... 1321 02:02:34,263 --> 02:02:37,558 Vilken vacker... väst. 1322 02:02:39,602 --> 02:02:41,620 Om dessa brev inte är viktiga... 1323 02:02:41,645 --> 02:02:44,064 - varför fortsätter du läsa dem? - Jag vet inte. 1324 02:02:44,815 --> 02:02:48,319 Kanske jag... bara försöker förstå något. 1325 02:02:49,737 --> 02:02:51,796 Vad? 1326 02:02:51,822 --> 02:02:57,328 Varför vi fortsätter begå samma misstag om och om igen. 1327 02:02:57,995 --> 02:03:01,165 Kanske du borde fråga... Megan. 1328 02:03:01,957 --> 02:03:04,418 - Va? - Känner du en Megan? 1329 02:03:04,543 --> 02:03:07,421 Det är hans brorsdotter. Hur vet du det? 1330 02:03:09,632 --> 02:03:11,667 Ser ut som om han postade något till henne. 1331 02:03:11,926 --> 02:03:15,554 Använde antagligen kuvertet han samlade breven i. 1332 02:03:17,556 --> 02:03:20,351 Kom igen, Luisa. Första regeln i ett mysterie: 1333 02:03:20,434 --> 02:03:23,187 en bra ledtråd leder alltid till en annan ledtråd. 1334 02:03:23,729 --> 02:03:28,692 När Timothy Cavendishs spöklika bravad blir film- 1335 02:03:28,817 --> 02:03:33,948 -tänker jag mig hjälterollen som ett stänk av Laurence Olivier... 1336 02:03:34,073 --> 02:03:36,106 och ett drag av Michael Caine. 1337 02:03:36,150 --> 02:03:38,198 Vem i helvete är det här? 1338 02:03:38,244 --> 02:03:41,079 Doktor Conway från Aurorahuset. Jag hoppar in för Doktor Upward. 1339 02:03:41,080 --> 02:03:45,100 - Åh, gäller detta mamma? - Ja det gör det herr Hotchkiss. Jag är- 1340 02:03:45,110 --> 02:03:47,226 -rädd att du måste stålsätta dig själv. Jag tror inte att hon kommer- 1341 02:03:47,230 --> 02:03:50,650 - överleva natten. - Olyckligtvis är det en olämplig 1342 02:03:50,660 --> 02:03:53,008 tidpunkt tid för oss. Måste vi verkligen komma nu direkt? 1343 02:03:53,425 --> 02:03:57,137 Nej, nej, självfallet inte, men hon har frågat efter dig specifikt- 1344 02:03:57,429 --> 02:04:00,224 -och hon verkar tämligen upprörd över sitt sista testamente. 1345 02:04:04,019 --> 02:04:06,087 Jag kommer direkt. 1346 02:04:15,781 --> 02:04:18,951 Planen var en serie av fallande dominobrickor... 1347 02:04:18,993 --> 02:04:22,913 ...som började med att Ernie anmält mitt död till syster Noakes. 1348 02:04:23,455 --> 02:04:25,626 - Jag vet, jag vet.. - Shhh! 1349 02:04:26,041 --> 02:04:30,838 Hela bakhållet hängde på herr Meeks tystnad. 1350 02:04:31,046 --> 02:04:33,109 - Jag vet, jag vet... - Shhh! 1351 02:04:37,970 --> 02:04:40,047 Herr Cavendish? 1352 02:04:41,056 --> 02:04:43,116 Allt väl? 1353 02:04:46,103 --> 02:04:48,105 - Lämna mig inte här. - Shh. 1354 02:05:03,078 --> 02:05:05,130 Herr Cavendish? 1355 02:05:10,294 --> 02:05:13,380 - Jag visste det! Regeln... - Hetlevrade häxa! 1356 02:05:13,964 --> 02:05:18,302 Herr Hotchkiss. Din mor är min bästa vän här. Vänligen skynda dig. 1357 02:05:22,431 --> 02:05:24,683 Och så... Adjö! 1358 02:05:24,808 --> 02:05:30,147 Vilket, litterärt översatt från franska betyder: Att befalla framför... 1359 02:05:30,272 --> 02:05:32,340 ...Gud"! 1360 02:05:38,197 --> 02:05:41,992 Jag har Joe Napier på linje 1, herr Hooks. Han säger att han inte kan vänta. 1361 02:05:43,994 --> 02:05:46,539 För Guds skull Joe. Jag är redan sen. Vad är det? 1362 02:05:46,664 --> 02:05:51,001 Jag fick ett telefonsamtal från den där reportern. Rey... 1363 02:05:51,126 --> 02:05:54,470 - Hon frågade om Sixsmith. - Jag förstår. 1364 02:05:54,480 --> 02:05:56,565 - Du sa att hon inte vara något problem. 1365 02:05:58,509 --> 02:06:01,929 Tja, några problem är mer ihärdiga än andra Joe. 1366 02:06:04,431 --> 02:06:07,685 - Var är den jävla nyckeln? - Han lämnade den inte i tändningen! 1367 02:06:07,810 --> 02:06:09,829 Hans fru körde. Hon tog den. 1368 02:06:09,840 --> 02:06:12,356 Den jävla kvinnan tog nyckeln med sig! 1369 02:06:12,481 --> 02:06:15,234 Åh, kära heliga Jude. Vad gör vi nu? 1370 02:06:15,359 --> 02:06:17,411 Titta under solskyddet. 1371 02:06:21,740 --> 02:06:24,783 Vad är det? Det är ingen nyckel. Vad gör man med den? 1372 02:06:24,784 --> 02:06:26,912 - Vad annars kan det vara? - Men hur fungerar den? 1373 02:06:29,665 --> 02:06:31,666 - Skit! - Åh nej! 1374 02:06:31,670 --> 02:06:33,735 Hitta på något! Det är du som är geniet. 1375 02:06:33,740 --> 02:06:39,008 Det är du som är det jävla geniet! Det är slut med oss. 1376 02:06:47,266 --> 02:06:51,353 Okej... Jag kan inte ens förstå att jag gör det här. 1377 02:06:52,354 --> 02:06:55,024 Fungerar den här? Jag menar... Är den fortfarande på? Kan du höra mig? 1378 02:06:55,149 --> 02:06:57,192 Fortsätt bara gå. 1379 02:07:04,033 --> 02:07:06,051 Jag tror han tog betet. 1380 02:07:06,285 --> 02:07:08,579 Vad du än gör. Titta inte bakom dig. 1381 02:07:12,291 --> 02:07:14,376 Ut ut min bil! 1382 02:07:22,301 --> 02:07:24,336 Tryck på den där knappen! 1383 02:07:37,107 --> 02:07:40,486 Åh nej. Det är herr Meeks. Han vill ju komma. 1384 02:07:44,114 --> 02:07:46,283 Jävla skit! 1385 02:07:48,327 --> 02:07:50,496 Alla för en och en för alla? 1386 02:08:05,803 --> 02:08:07,879 Porten! 1387 02:08:08,889 --> 02:08:11,809 Veronica, kan du låsa upp dörren för herr Meeks? 1388 02:08:13,561 --> 02:08:17,022 Hej herr Meeks. Vi är på väg mot vårt livs äventyr. 1389 02:08:17,147 --> 02:08:19,149 Jag vet, jag vet. 1390 02:08:24,071 --> 02:08:27,700 - Gasa på! - Åh, så spännande! 1391 02:08:30,786 --> 02:08:32,926 - Åh nej! - Kör på Cavendish! 1392 02:08:32,936 --> 02:08:34,942 Nu kör vi! 1393 02:08:49,263 --> 02:08:51,331 Nu kör vi. 1394 02:09:23,505 --> 02:09:26,300 Kom igen Adam. Du behöver dricka detta. 1395 02:09:27,009 --> 02:09:29,386 Masken kämpar tillbaka. 1396 02:09:29,428 --> 02:09:34,016 - Det är alltid mörkast före gryningen. - Herr Ewing? 1397 02:09:34,934 --> 02:09:38,186 Herr Ewing befinner sig i ett kritiskt ögonblick i sin behandling. 1398 02:09:38,187 --> 02:09:41,482 De få närmsta timmarna kommer att utröna om han lever eller dör. 1399 02:09:41,607 --> 02:09:43,675 Då stannar jag här. 1400 02:09:43,680 --> 02:09:47,696 - Nej, nej. Det kan du inte. - Jag måste. Herr Ewing räddade mig. 1401 02:09:48,030 --> 02:09:50,106 Det är min plikt. 1402 02:09:51,992 --> 02:09:56,914 Lyssna på mig din ignoranta apa. Herr Ewing vill inte ha dig här. 1403 02:09:56,956 --> 02:09:58,961 Det var säkert du som smittade honom till att börja med. 1404 02:09:58,965 --> 02:10:03,128 Han bad mig och jag citerar: "Håll negern borta från mig!" 1405 02:10:03,254 --> 02:10:06,298 Så var så god och vänligen respektera hans önskemål! 1406 02:10:37,705 --> 02:10:39,773 - Vart tog han vägen? - Jag vet inte. 1407 02:10:43,794 --> 02:10:45,804 Skit! 1408 02:11:03,188 --> 02:11:05,232 För friheten. 1409 02:11:29,548 --> 02:11:36,013 Ni kommer vara ledsna på sätt ni inte ens kan tänka er. 1410 02:12:24,979 --> 02:12:27,106 Inga utlänningar här. Inga utlänningar här. 1411 02:12:27,147 --> 02:12:29,775 Jag är ingen polis. Vi behöver din hjälp... 1412 02:12:31,194 --> 02:12:33,277 Jag förstår inte. 1413 02:12:33,280 --> 02:12:35,290 Vi vill inte att polisen skall involveras i detta- 1414 02:12:35,300 --> 02:12:39,326 -men det är en man som vill döda mig och vi behöver verkligen din hjälp. 1415 02:12:44,623 --> 02:12:48,711 Finns det inga sanna Skottar i detta hus? 1416 02:12:50,045 --> 02:12:54,091 De där Engelska knorrarna- 1417 02:12:54,133 --> 02:12:58,721 -har trampat på alla mina Gudsgivna rättigheter! 1418 02:12:59,597 --> 02:13:02,057 De här personerna är mina. 1419 02:13:06,186 --> 02:13:11,317 De har behandlat mig och mina vänner på ett förfärligt sätt... 1420 02:13:11,442 --> 02:13:15,738 ...och nu behöver vi lite assistans! 1421 02:13:15,863 --> 02:13:21,827 Okej kompis... Vi ska inte svika er. 1422 02:13:21,952 --> 02:13:26,832 Lyssna nu på mig din garagerockare. Du kan gå och pöka med din jävla... 1423 02:14:01,367 --> 02:14:03,744 Det kom två personer hit in. Vart tog de vägen? 1424 02:14:07,373 --> 02:14:09,500 Vart tog de vägen?! 1425 02:14:11,877 --> 02:14:13,945 Håll käften! 1426 02:14:14,338 --> 02:14:16,365 Håll käften! 1427 02:14:21,220 --> 02:14:23,313 Idiotiska jävla invandrare. 1428 02:14:27,851 --> 02:14:29,878 Vad är det Adam? 1429 02:14:29,880 --> 02:14:34,275 Hur ska jag förstå när du dreglar och droppar så mycket? 1430 02:14:34,358 --> 02:14:36,902 Åh, låt mig gissa... Något liknande 1431 02:14:36,944 --> 02:14:39,863 "Åh Henry. Hur kunde du göra så här mot mig? 1432 02:14:40,155 --> 02:14:44,201 Jag trodde vi var vänner?" Olyckligtvis har du fel. 1433 02:14:44,410 --> 02:14:48,622 Lika fel som horrox… och din löjliga svärfar. 1434 02:14:48,747 --> 02:14:53,500 Det finns bara en regel som binder samman alla människor. En styrande- 1435 02:14:53,510 --> 02:14:56,672 -princip som definierar varje relation på Guds gröna jord. 1436 02:14:57,381 --> 02:15:02,011 "De svaga är kött och de Starka äter." 1437 02:15:36,128 --> 02:15:38,129 Det hållet. 1438 02:15:42,593 --> 02:15:46,013 Jag sa till Hooks att man inte kunde lita på dig, Joe. 1439 02:15:46,055 --> 02:15:48,390 Det är din tur härnäst skitstövel. 1440 02:15:48,515 --> 02:15:50,534 Så är spelets gång. 1441 02:15:51,268 --> 02:15:53,520 Njut av din pension. 1442 02:15:59,151 --> 02:16:02,696 Jag...älskade...den där hunden. 1443 02:16:06,492 --> 02:16:09,078 Och kalla mig inte en jävla invandrare. 1444 02:16:13,666 --> 02:16:15,668 "Varför?" undrar du. 1445 02:16:15,751 --> 02:16:19,100 Det är löjligt enkelt. Det finns guld i din låda. 1446 02:16:19,110 --> 02:16:23,842 Jag vill ha det. Så jag har dödat dig för det. 1447 02:16:32,977 --> 02:16:35,354 Bort från herr Ewing! Annars dödar jag dig! 1448 02:16:38,941 --> 02:16:41,026 Herr Ewing, herr Ewing! 1449 02:16:41,151 --> 02:16:44,321 Måste få det ur dig. Kom igen herr Ewing. 1450 02:17:45,090 --> 02:17:47,099 Vad var det? 1451 02:17:47,105 --> 02:17:49,136 Ett Kona-stridsrop. 1452 02:17:49,553 --> 02:17:51,621 Zachary! 1453 02:17:56,268 --> 02:17:58,286 Åh nej, nej Sonmi. Nej. 1454 02:17:58,520 --> 02:18:00,588 Zachary! 1455 02:18:06,779 --> 02:18:09,740 Är det här vad generalen ville att jag skulle se? 1456 02:18:20,876 --> 02:18:25,589 Slutet rusar mot mig. Oförmögen att äta eller sova. 1457 02:18:25,714 --> 02:18:30,094 Likt Ewing, har den "dödliga öglan" blivit en snara. 1458 02:18:33,931 --> 02:18:36,433 Jag skulle hellre vilja bli musik. 1459 02:18:45,818 --> 02:18:49,238 De tror att de är på väg mot Fröjden. 1460 02:18:49,655 --> 02:18:52,533 Men det är de inte. Eller hur? 1461 02:19:06,046 --> 02:19:08,465 Välkommen till Fröjden. 1462 02:19:09,675 --> 02:19:11,735 Var god sitt ner. 1463 02:19:14,889 --> 02:19:16,949 Bara slappna av. 1464 02:19:17,892 --> 02:19:20,686 Det här är för att ta bort ditt halsband. 1465 02:21:38,991 --> 02:21:42,995 "Fienden sover, skär inte av den där halsen." 1466 02:22:27,540 --> 02:22:32,503 Genomindustrin kräver en stor kvantitet biomaterial till livmodertankarna. 1467 02:22:32,628 --> 02:22:35,923 Och än viktigare för att bibehålla sin konstruerade arbetskraft. 1468 02:22:37,091 --> 02:22:40,553 Återanvända Fabrikanter är en billig proteinkälla. 1469 02:22:41,804 --> 02:22:43,889 Tvål. 1470 02:22:45,891 --> 02:22:49,144 De matar oss med varandra. 1471 02:23:00,239 --> 02:23:02,257 Det skeppet... 1472 02:23:04,743 --> 02:23:10,666 - Skeppet måste förstöras. - Ja. 1473 02:23:10,791 --> 02:23:15,337 Systemen som byggt upp dem måste stängas av. 1474 02:23:16,797 --> 02:23:18,840 Ja. 1475 02:23:19,091 --> 02:23:25,389 Oberoende av om vi fötts i en tank eller en livmoder är vi alla Renblodiga. 1476 02:23:27,892 --> 02:23:29,900 Ja. 1477 02:23:31,270 --> 02:23:36,817 Vi måste alla slåss... ...och om det behövs, dö... 1478 02:23:37,693 --> 02:23:41,822 ...för att få människor att inse sanningen. 1479 02:23:49,955 --> 02:23:52,499 Det är detta vi väntat på. 1480 02:23:59,298 --> 02:24:01,299 Den är fullbordad. 1481 02:25:21,922 --> 02:25:25,885 Du togs sedan till en av Unionens satellitlänkar. 1482 02:25:26,760 --> 02:25:32,975 Jag sänder min uppenbarelse till de tolv staterna och fyra utomvärldskolonierna. 1483 02:25:33,642 --> 02:25:38,355 18 minuter senare attackerar Upprätthållarna... 1484 02:25:39,899 --> 02:25:42,610 Att vara är att bli beaktad. 1485 02:25:43,235 --> 02:25:48,699 Och att finna sig själv är endast möjligt genom den andres ögon. 1486 02:25:51,619 --> 02:25:54,037 Våra odödliga livs natur- 1487 02:25:54,038 --> 02:25:58,000 -finns i konsekvenserna av våra ord och handlingar... 1488 02:25:58,918 --> 02:26:03,339 ...som fortsätter och trycker sig själva genom all tid. 1489 02:26:45,839 --> 02:26:47,916 Göm dig. 1490 02:27:14,743 --> 02:27:18,080 Från att ha varit en bra hövding är du nu kött. 1491 02:28:20,392 --> 02:28:23,270 - Catkin... - Morbror Zach. 1492 02:28:30,402 --> 02:28:34,990 - Tack, Zachary. - Nej, tack själv. 1493 02:28:44,375 --> 02:28:48,170 Kom igen herr Ewing. En till. 1494 02:28:48,671 --> 02:28:52,841 En till. Salt rensar ut din mage. 1495 02:28:56,136 --> 02:28:59,890 Nära nu. Kom igen herr Ewing. Kom igen! 1496 02:29:03,852 --> 02:29:08,190 Ser du var vi är herr Ewing? 1497 02:29:10,150 --> 02:29:12,151 Hemma. 1498 02:29:18,200 --> 02:29:20,202 Megan Sixsmith? 1499 02:29:30,629 --> 02:29:32,689 Se till att de får betala för det här. 1500 02:29:36,635 --> 02:29:38,679 Det kan du lita på. 1501 02:29:48,063 --> 02:29:50,089 Tack. 1502 02:29:53,193 --> 02:29:55,279 Min morbror var vetenskapsman men... 1503 02:29:55,404 --> 02:29:58,949 ...han trodde att kärlek var verklig. 1504 02:30:00,201 --> 02:30:04,121 En sorts... naturligt fenomen. 1505 02:30:06,665 --> 02:30:11,629 Han ansåg att kärlek kunde besegra döden. 1506 02:30:15,049 --> 02:30:19,011 Slutförd i en frenesi som påminde mig om vår sista natt i Cambridge. 1507 02:30:20,387 --> 02:30:24,642 Iakttagandes min sista soluppgång, avnjutande den sista cigaretten. 1508 02:30:25,142 --> 02:30:27,644 Jag trodde inte att utsikten kunde bli mer perfekt... 1509 02:30:27,645 --> 02:30:30,022 ...förrän jag såg den där sjaskiga filthatten. 1510 02:30:31,899 --> 02:30:35,986 Ärligt talat, Sixsmith. Hur fånig den än får dig att se ut... 1511 02:30:36,111 --> 02:30:39,365 ...tror jag inte att jag sett något vackrare. 1512 02:30:45,746 --> 02:30:48,290 Jag såg på dig så länge jag vågade. 1513 02:30:50,459 --> 02:30:55,130 Jag tror inte att det varen slump att jag såg dig först. 1514 02:30:58,242 --> 02:31:00,294 - Okej. - Tack. 1515 02:31:04,890 --> 02:31:07,268 Kaptenen sa att han kan ta er med. 1516 02:31:07,393 --> 02:31:10,729 - Jag vill följa med Meronym. - Följa med... Följa med vart då? 1517 02:31:11,730 --> 02:31:13,735 De Förutseende sitter i samma båt som oss. 1518 02:31:13,740 --> 02:31:16,100 Har inget hem i vilket fall som helst. 1519 02:31:18,112 --> 02:31:21,282 Nej, inte än. 1520 02:31:23,075 --> 02:31:28,581 Tror du att någon kommer höra din bön och komma ner från himlen? 1521 02:31:28,956 --> 02:31:32,585 Kanske... Kanske en dag. 1522 02:31:32,710 --> 02:31:35,087 En dag är inte mer än en loppas förhoppning. 1523 02:31:35,629 --> 02:31:38,007 Jo, och loppor är ju inte lätta att bli av med. 1524 02:31:52,062 --> 02:31:55,441 Jag tror att det finns en annan värld som väntar på oss där ute Sixsmith. 1525 02:31:55,566 --> 02:31:57,584 En bättre värld. 1526 02:31:57,985 --> 02:32:00,195 Och jag kommer vänta på dig där. 1527 02:32:02,656 --> 02:32:04,666 Kan jag hjälpa dig herrn? 1528 02:32:04,670 --> 02:32:08,200 Ja, tack. Jag, jag letar efter en vän som kom till Edinburgh... 1529 02:32:14,126 --> 02:32:16,712 Jag tror inte att vi förblir döda särskilt länge. 1530 02:32:18,589 --> 02:32:22,134 Finn mig nedan de Korsikanska stjärnorna där vi kysstes för första gången. 1531 02:32:23,594 --> 02:32:27,389 Din för evigt. R.F. 1532 02:33:36,792 --> 02:33:40,921 Rapporten säger att Befälhavare Zheng dödades i anfallet. 1533 02:33:41,630 --> 02:33:43,715 Det är korrekt. 1534 02:33:44,800 --> 02:33:46,844 Men du säger att du älskade honom? 1535 02:33:48,554 --> 02:33:50,639 Det gör jag. 1536 02:33:51,432 --> 02:33:54,727 Du menar att du fortfarande är förälskad i honom? 1537 02:33:55,311 --> 02:33:57,980 Jag menar att jag alltid kommer att vara det. 1538 02:34:01,191 --> 02:34:04,486 Våra liv är inte våra egna. 1539 02:34:05,654 --> 02:34:10,492 Från livmoder till grav är vi bundna till varandra. 1540 02:34:13,412 --> 02:34:16,040 Dåtid och nutid. 1541 02:34:23,923 --> 02:34:27,676 Och för varje brott och varje god handling... 1542 02:34:29,303 --> 02:34:32,223 ...återföds vår framtid. 1543 02:34:56,205 --> 02:35:00,041 I din uppenbarelse talade du om konsekvenserna av en individs liv- 1544 02:35:00,042 --> 02:35:03,420 -som upprepas genom all evighet. 1545 02:35:06,090 --> 02:35:09,176 Betyder detta att du tror på ett liv efter döden? 1546 02:35:10,302 --> 02:35:12,388 Ingen himmel eller helvete? 1547 02:35:15,224 --> 02:35:19,353 Jag tror att döden bara är en dörr. 1548 02:35:21,188 --> 02:35:25,234 När den stängs, öppnas en annan. 1549 02:35:26,819 --> 02:35:29,488 Om jag skulle föreställa mig himlen, 1550 02:35:30,114 --> 02:35:32,741 skulle jag föreställa mig att dörren öppnades. 1551 02:35:34,410 --> 02:35:36,537 Och bakom den, 1552 02:35:37,788 --> 02:35:41,917 finner jag honom där. Väntandes på mig. 1553 02:35:52,678 --> 02:35:54,738 Min käresta. 1554 02:35:58,642 --> 02:36:01,312 Åh Gud. Jag har saknat dig så mycket. 1555 02:36:08,110 --> 02:36:10,128 Tack herrn. 1556 02:36:11,655 --> 02:36:14,491 Om jag får be att ställa en sista fråga... 1557 02:36:14,950 --> 02:36:18,454 Du måste ha förstått att Unionens plan var dömd att misslyckas. 1558 02:36:18,579 --> 02:36:20,580 Ja. 1559 02:36:20,585 --> 02:36:22,649 Varför samtyckte du då till den? 1560 02:36:22,699 --> 02:36:26,462 Detta är vad General Apis bad mig genomföra. 1561 02:36:26,587 --> 02:36:28,672 Vad? Att bli avrättad? 1562 02:36:29,089 --> 02:36:33,801 Om jag hade förblivit osynlig, skulle sanningen ha förblivit dold. 1563 02:36:33,802 --> 02:36:35,846 Jag kunde inte låta det ske. 1564 02:36:38,349 --> 02:36:42,186 Men om ingen tror på denna sanning? 1565 02:36:44,813 --> 02:36:46,815 Det gör någon redan. 1566 02:37:06,544 --> 02:37:08,595 Adam, käre Gud... 1567 02:37:08,600 --> 02:37:12,049 Jag har precis gått igenom ditt enastående äventyr. 1568 02:37:12,174 --> 02:37:14,759 Snälla, slå dig ner. Ge honom en stol. 1569 02:37:14,760 --> 02:37:18,389 Nej, nej. Tack! Jag kan inte stanna. 1570 02:37:18,472 --> 02:37:22,101 Vad gör du här? Sade inte doktorn att du behövde minst tre veckor i sängen? 1571 02:37:22,268 --> 02:37:24,937 Det gjorde han, men detta kunde inte skjutas upp. 1572 02:37:26,105 --> 02:37:28,106 Jag behöver tala med dig herrn. I enrum. 1573 02:37:28,107 --> 02:37:30,150 Naturligtvis. 1574 02:37:38,701 --> 02:37:41,745 Är det kontraktet från Pastor Horrox…? 1575 02:37:42,955 --> 02:37:46,458 - Sannerligen. - Du vet att jag kunde ha sänt en nån... 1576 02:37:51,922 --> 02:37:54,091 Är du galen?! 1577 02:37:54,466 --> 02:37:58,512 Jag har överlevt tack vare en självbefriad slav. 1578 02:37:59,471 --> 02:38:03,976 Och jag kan inte längre med gott samvete delta i denna sorts affärer. 1579 02:38:06,687 --> 02:38:08,856 Detta skulle bli en så bra bok. 1580 02:38:08,981 --> 02:38:11,008 Det skålar jag för! 1581 02:38:20,409 --> 02:38:26,916 På utsidan faller feta snöflingor på skiffertak och granitväggar. 1582 02:38:27,041 --> 02:38:32,630 Likt Solzhenitsyn sliter i Vermont, skall jag jobba flitigt i exil. 1583 02:38:32,713 --> 02:38:36,967 Olikt Solzhenitsyn, skall jag inte vara ensam. 1584 02:38:48,771 --> 02:38:54,068 Fan ta dig herrn. Om du inte vore min dotters make... 1585 02:38:54,193 --> 02:38:57,571 - Nej, far. - Tilda? 1586 02:39:00,407 --> 02:39:04,245 - Vad står på? - Jag har kommit för att ta farväl. 1587 02:39:04,370 --> 02:39:06,872 Farväl? Var är du på väg? 1588 02:39:06,997 --> 02:39:10,709 Vi flyttar tillbaka österut för att arbeta med slaverimotståndarna. 1589 02:39:10,834 --> 02:39:12,836 Va? 1590 02:39:13,295 --> 02:39:17,633 Det där giftet har förruttnat din hjärna. 1591 02:39:17,675 --> 02:39:20,302 Åh ja, jag förordar det verkligen. 1592 02:39:20,511 --> 02:39:22,638 Jag har aldrig mått bättre. 1593 02:39:22,763 --> 02:39:26,850 Tilda. Jag förbjuder dig att gå någonstans med den här galningen. 1594 02:39:26,976 --> 02:39:30,104 Jag har varit rädd för dig i hela mitt liv far. 1595 02:39:32,940 --> 02:39:35,276 Jag följer med min man. 1596 02:39:40,322 --> 02:39:42,340 Adam. 1597 02:39:45,286 --> 02:39:47,379 Lyssna på mig... 1598 02:39:47,580 --> 02:39:51,292 För mitt barnbarns skull. Inte för din egen... 1599 02:39:51,417 --> 02:39:54,544 Det finns en naturlig ordning i denna värld- 1600 02:39:54,545 --> 02:39:58,257 -och de som försöker vända på den klarar sig aldrig bra. 1601 02:39:59,884 --> 02:40:02,803 Denna rörelse kommer aldrig överleva. 1602 02:40:03,429 --> 02:40:07,975 Om du ansluter dig till dem kommer du och hela din familj bli förskjutna. 1603 02:40:08,100 --> 02:40:12,688 Som bäst kommer du vara utstött. Att bli spottad på och slagen. 1604 02:40:13,230 --> 02:40:16,775 Som värst, lynchad eller korsfäst. 1605 02:40:34,418 --> 02:40:39,340 Och för vad? För vad? 1606 02:40:39,465 --> 02:40:42,675 Vad du än gör kommer det inte att göra större nytta 1607 02:40:42,676 --> 02:40:46,388 än en enda droppe i ett oändligt hav. 1608 02:40:47,556 --> 02:40:51,060 Vad är ett hav utan en multitud av droppar? 1609 02:41:04,490 --> 02:41:06,508 Elden är döende. 1610 02:41:07,785 --> 02:41:10,913 Det är lika väl. Jag är färdig med mina historier. 1611 02:41:10,938 --> 02:41:12,938 Nej! Snälla farfar. Snälla! 1612 02:41:14,959 --> 02:41:18,420 Kom igen. Kom hit era små jäklar! Kom igen. Det börjar bli kallt. 1613 02:41:18,504 --> 02:41:21,716 Nej. Ni hörde er farmor. Kom igen. Iväg med er nu. 1614 02:41:33,435 --> 02:41:36,397 Du gillar det här nere eller hur farfar? 1615 02:41:37,064 --> 02:41:41,026 Jag antar det... påminner mig om min dal. 1616 02:41:41,151 --> 02:41:43,203 Vilken är Jorden? 1617 02:41:45,990 --> 02:41:49,034 Den där inne. Den där blåskimrande. 1618 02:41:54,290 --> 02:41:56,542 Hjälp nu din farfar upp. 1619 02:42:00,671 --> 02:42:04,429 Tänker du berätta för oss om det häftiga skeppet och den stora sömnen- 1620 02:42:04,430 --> 02:42:06,518 -och allt Näst-Nästa? 1621 02:42:06,520 --> 02:42:09,430 Åh, din farmor berättar Näst-Nästa mycket bättre än jag. 1622 02:42:11,348 --> 02:42:13,642 Älskar du fortfarande farmor? 1623 02:42:15,895 --> 02:42:20,649 Din farmor är det bästa som någonsin hänt mig. 1624 02:42:26,822 --> 02:42:28,991 Kom igen din farfar. 1625 02:42:29,116 --> 02:42:32,036 Låt mig värma det lilla gamla benet. 1626 02:42:43,344 --> 02:42:48,344 Översättning: Virage 1627 02:42:49,735 --> 02:42:54,235 Alltid nya texter på - www.UNDERTEXTER.se -