1
00:00:05,691 --> 00:00:10,691
Översättare: Virage
2
00:00:31,576 --> 00:00:36,076
Alltid nya texter på
- www.UNDERTEXTER.se -
3
00:00:56,048 --> 00:00:58,259
Enslig kväll.
4
00:00:59,343 --> 00:01:04,056
Harar gnyr, vinden biter i benen.
5
00:01:05,933 --> 00:01:11,021
En vind som denna...
...full av röster.
6
00:01:12,273 --> 00:01:15,234
Förfäder som skriker åt dig...
7
00:01:16,026 --> 00:01:18,320
...babblandes historier.
8
00:01:20,364 --> 00:01:25,160
Alla röster...
sammanknutna till en enda.
9
00:01:27,663 --> 00:01:29,999
En röst är annorlunda...
10
00:01:30,749 --> 00:01:39,341
En röst... viskandes där ute,
spionerande från mörkret.
11
00:01:40,593 --> 00:01:44,179
Den huggtandade djävulen...
12
00:01:45,222 --> 00:01:48,183
...gamle Georgie själv.
13
00:01:50,728 --> 00:01:53,522
Lyssna nu noga...
14
00:01:53,981 --> 00:01:58,652
...så ska jag förtälja
hur vi möttes första gången-
15
00:01:58,777 --> 00:02:01,071
-öga mot öga.
16
00:02:05,159 --> 00:02:09,205
Således var det när jag
lärde känna Doktor Henry Goose.
17
00:02:09,330 --> 00:02:12,082
Mannen jag hoppades kunde
bota mina åkommor.
18
00:02:23,844 --> 00:02:26,055
Har du tappat något?
19
00:02:27,556 --> 00:02:29,725
Fråga ett:
20
00:02:29,850 --> 00:02:35,940
Vilken hemlighet i Sixsmiths rapport
skulle vara värd att döda för?
21
00:02:36,065 --> 00:02:42,821
Fråga två: Är det rimligt att
tro att de skulle döda igen?
22
00:02:42,863 --> 00:02:47,868
Och om så är fallet, fråga tre:
Vad i helvete gör jag här?
23
00:02:50,246 --> 00:02:53,081
Då min omfattande
erfarenhet som förläggare-
24
00:02:53,082 --> 00:02:55,416
-har lett mig till en
förakt för återblickar-
25
00:02:55,417 --> 00:03:00,881
-och framåtblickar och alla
sådana komplicerade trick...
26
00:03:00,882 --> 00:03:04,051
...så tror jag att om du
kan stå ut med ett kort dröjsmål-
27
00:03:04,635 --> 00:03:08,097
-kommer du att se att det finns en
röd tråd i denna galna berättelse.
28
00:03:08,764 --> 00:03:11,058
Min käraste Sixsmith...
29
00:03:11,183 --> 00:03:14,520
Jag sköt mig själv genom
munnen denna morgon-
30
00:03:14,562 --> 00:03:16,562
-med Vyvyan Ayrs Luger.
31
00:03:18,399 --> 00:03:23,654
Ett sant självmord är en stegvis,
disciplinerad visshet.
32
00:03:24,989 --> 00:03:29,785
Folk kungör att
"Självmord är en ynkryggs handling".
33
00:03:29,869 --> 00:03:32,371
Det kunde inte vara
längre från sanningen.
34
00:03:32,997 --> 00:03:35,332
Ett självmord kräver oerhört mod.
35
00:03:38,500 --> 00:03:41,087
Får du problem, herrn,
trycker du bara på den här knappen.
36
00:03:41,088 --> 00:03:43,172
Tack.
37
00:03:48,554 --> 00:03:52,683
Å ministeriets vägnar
och Samstämmighetens framtid-
38
00:03:52,808 --> 00:03:56,186
-skulle jag vilja tacka dig
för denna sista intervju.
39
00:04:05,321 --> 00:04:07,321
- Hej.
- Presspass.
40
00:04:07,533 --> 00:04:09,533
Förväntar ni er problem?
41
00:04:09,825 --> 00:04:14,079
Jag var Dermots förläggare,
inte hans psykolog eller astrolog-
42
00:04:14,205 --> 00:04:16,290
-och sanningen är...
43
00:04:16,874 --> 00:04:20,127
...att jag inte hade minsta aning
om vad mannen skulle göra den natten.
44
00:04:20,252 --> 00:04:24,632
Denna strand var en gång
en kannibals bankettsal...
45
00:04:24,757 --> 00:04:29,762
...där de starka vräkte i sig de svaga,
men tänderna, herrn, de spottades ut-
46
00:04:29,803 --> 00:04:33,682
-som du och jag skulle
spotta ut en körsbärskärna.
47
00:04:34,850 --> 00:04:39,188
Vet du vad 115 gram av
dessa kan håva in?
48
00:04:39,813 --> 00:04:43,943
Kom ihåg att detta inte är
ett förhör eller en rättegång.
49
00:04:44,860 --> 00:04:48,697
Din version av sanningen
är allt som har betydelse.
50
00:04:49,573 --> 00:04:52,034
Sanningen är unik.
51
00:04:53,369 --> 00:04:56,664
Dess "versioner" är... osanningar.
52
00:04:58,123 --> 00:05:01,000
Låt dem inte säga att jag
begick självmord för kärleks skull.
53
00:05:02,127 --> 00:05:05,129
Jag hade mina förälskelser, men
vi visste båda i våra hjärtan-
54
00:05:05,130 --> 00:05:08,008
-vem som var den enda kärleken
i mitt korta, ljusa liv.
55
00:05:14,139 --> 00:05:18,185
Molnatlasen
Synk: jcdr Översättning: Virage
56
00:05:31,490 --> 00:05:35,578
STILLA HAVSÖARNA, 1849
57
00:05:35,703 --> 00:05:38,122
Varsågod herr Ewing...
58
00:05:38,247 --> 00:05:41,834
...så bindande ett avtal
mellan män kan vara...
59
00:05:41,959 --> 00:05:44,044
...utanför den heliga skriftens provins.
60
00:05:44,169 --> 00:05:48,841
Tack, pastorn. Min svärfar är oerhört
upphetsad över denna överenskommelse.
61
00:05:49,216 --> 00:05:51,635
Haskell Moore är en stor man.
62
00:05:52,011 --> 00:05:54,555
Framtida generationer hänger
på män som honom.
63
00:05:54,638 --> 00:05:58,934
Män som kan tala sanning.
Helt riktigt.
64
00:06:03,147 --> 00:06:05,733
Första gången jag stötte på
Haskell Moores handstil-
65
00:06:05,774 --> 00:06:09,920
-slog dess klarhet mig som om den
levererats genom gudomlig uppenbarelse.
66
00:06:09,987 --> 00:06:13,741
Doktorn här och jag har debatterat herr
Moores nervledningsbana många nätter nu.
67
00:06:13,766 --> 00:06:16,200
Jag är endast villig att förstå att
han är en tilltalande anledning till-
68
00:06:16,400 --> 00:06:19,496
-varför vi sitter här och njuter
av detta fantastiska lamm...
69
00:06:19,538 --> 00:06:23,918
...medan Kupaka står där,
nöjd med att stå till tjänst.
70
00:06:24,043 --> 00:06:26,295
Sannerligen.
Kupaka...
71
00:06:26,420 --> 00:06:30,132
Du njuter av ditt liv här
med oss, eller hur?
72
00:06:30,257 --> 00:06:32,301
Åh, ja, pastorn, herrn.
73
00:06:32,426 --> 00:06:34,445
Kupaka är väldigt lycklig här.
74
00:06:34,470 --> 00:06:36,722
Du ser, du ser... Detta är Moores
civilisationsstege.
75
00:06:36,723 --> 00:06:39,183
Orsaken bakom denna naturens ordning...
76
00:06:39,225 --> 00:06:43,270
Snälla Giles. Vänligen håll käften.
Jag har lyssnat på detta i veckor...
77
00:06:43,395 --> 00:06:46,649
...Jag skulle älska att få höra vad hans
egen svärson har att säga om det.
78
00:06:47,441 --> 00:06:49,441
Låt se...
79
00:06:49,526 --> 00:06:53,322
Det är en förfrågan angående
Guds vilja och människans natur.
80
00:06:53,447 --> 00:06:56,000
Och vad har han att säga
angående kvinnans natur?
81
00:06:57,576 --> 00:07:01,247
Jag är rädd att det är ett ämne han
föredrar att låta passera i tystnad.
82
00:07:01,789 --> 00:07:05,960
- Han skulle inte vara den första.
- Herr Ewing, vänligen fortsätt.
83
00:07:06,293 --> 00:07:09,547
Tja...
Frågan han ställer är...
84
00:07:10,047 --> 00:07:13,841
...Om Gud skapade världen, hur vet
vi saker vi kan ändra på-
85
00:07:13,842 --> 00:07:17,638
-och vilka ting måste förbli
heliga och oantastliga?
86
00:07:19,306 --> 00:07:22,893
Pastor Horrox är väldigt specifik
med hur man sköter ett plantage.
87
00:07:23,102 --> 00:07:25,354
Det Georgiska sättet är
bäst säger han.
88
00:07:25,437 --> 00:07:28,190
Denna hetta är outhärdlig.
Hur klarar de av den?
89
00:07:28,399 --> 00:07:33,195
Pastor Horrox säger att
slavar är som kameler, avlade för öken.
90
00:07:33,320 --> 00:07:37,199
Han säger att... de inte känner
hetta som civiliserat folk.
91
00:07:37,324 --> 00:07:39,743
Nu borde vi få dig ur solen.
92
00:07:41,287 --> 00:07:44,665
Vad nu... Vad är det för oljud?
93
00:08:49,813 --> 00:08:52,066
- Ah. Där är du.
- Vad hände?
94
00:08:53,525 --> 00:08:57,363
Det är som jag misstänkte.
Gusano Coco Cervello.
95
00:08:57,404 --> 00:08:59,615
Mer känd som Polynesisk mask.
96
00:08:59,740 --> 00:09:02,868
En gång såg jag en mans hjärna efter
att en mask var klar med honom...
97
00:09:02,993 --> 00:09:05,662
...Larvkryllande blomkål. Usch.
98
00:09:06,413 --> 00:09:10,793
Men, räds ej. Denna särskilda djävul
och jag... är väl bekanta.
99
00:09:10,918 --> 00:09:15,589
Sådär.
Ja, ja, helt borta.
100
00:09:19,843 --> 00:09:23,264
Jag, jag vet inte vad jag skulle ha
gjort om våra vägar inte hade korsats.
101
00:09:23,389 --> 00:09:26,182
Tja, till att börja med
skulle du ha dött.
102
00:09:27,393 --> 00:09:29,812
Jag... Jag skall komma på ett sätt
att återbetala dig.
103
00:09:29,853 --> 00:09:34,483
Det är inte nödvändigt.
Jag är en doktor Adam.
104
00:09:34,900 --> 00:09:37,319
En tiger kan inte byta ränder.
105
00:09:38,195 --> 00:09:40,530
CAMBRIDGE, 1936
106
00:09:40,531 --> 00:09:45,202
Sixsmith. Jag hoppas att du ska finna
det i ditt hjärta att förlåta mig.
107
00:09:48,122 --> 00:09:54,003
Herr Frobisher.
Herr Robert Frobisher!
108
00:09:56,797 --> 00:09:59,466
Ledningen skulle vilja
få ett ord med dig tack, herrn.
109
00:10:03,971 --> 00:10:06,223
Herr Frobisher.
Öppna dörren, tack!
110
00:10:08,017 --> 00:10:10,936
Jag vet att du är där herr Frobisher.
Var god och gör som jag säger.
111
00:10:15,357 --> 00:10:18,235
Ett brev författas till er far, herrn.
112
00:10:28,829 --> 00:10:30,915
Herr Frobisher!
113
00:10:31,749 --> 00:10:36,086
Jag hatade att lämna dig sådär.
Det var inte det adjö jag hade i åtanke.
114
00:10:40,216 --> 00:10:44,136
När du läser detta kommer jag
att vara på väg mot Edinburgh.
115
00:10:44,220 --> 00:10:47,014
På väg mot berömmelse och rikedom.
116
00:10:47,223 --> 00:10:50,226
Jag vet att du inte hört talas om honom,
men tro mig.
117
00:10:50,351 --> 00:10:54,271
Vyvyan Ayrs är en av
de musikaliska storheterna Sixsmith.
118
00:10:54,355 --> 00:10:58,317
Tragedin är att han inte producerat
något nytt verk på åratal p g a sjukdom.
119
00:10:58,484 --> 00:11:03,030
Min plan är att övertala honom till
att anställa mig som sitt skrivbiträde-
120
00:11:03,155 --> 00:11:05,908
-och hjälpa honom skapa ett mästerverk-
121
00:11:06,033 --> 00:11:08,952
-innan man skjuts upp genom
det musikaliska fästet-
122
00:11:08,953 --> 00:11:11,789
-och så småningom få min far att
villigt erkänna att ja...
123
00:11:11,914 --> 00:11:15,291
...sonen han gjorde arvlös är ingen
annan än Robert Frobisher.
124
00:11:15,292 --> 00:11:18,671
Den störste Brittiska kompositören
för sin tid.
125
00:11:19,171 --> 00:11:23,175
Jag vet att du stönar och skakar på
huvudet, Sixsmith, men du ler också.
126
00:11:23,300 --> 00:11:25,310
Det är därför jag älskar dig.
127
00:11:26,387 --> 00:11:30,015
P.S.
Tack för västen.
128
00:11:31,433 --> 00:11:34,061
Jag behövde något som tillhör dig
för att hålla mig sällskap.
129
00:11:35,396 --> 00:11:37,481
S:t Georg och draken.
130
00:11:38,899 --> 00:11:42,027
Påminner mig om att komponering
är ett korståg.
131
00:11:42,152 --> 00:11:44,697
Ibland dräper du draken,
132
00:11:44,822 --> 00:11:48,242
ibland dräper draken dig.
133
00:11:49,743 --> 00:11:53,372
Dåså.
Frobisher var det?
134
00:11:53,497 --> 00:11:56,709
Jag litar på att Makkaras berättat
nog för dig att du ska vara till hjälp.
135
00:11:57,084 --> 00:12:00,753
Jag har haft en liten violinmelodi
skramlandes i mitt huvud i månader...
136
00:12:00,754 --> 00:12:03,200
...Låt oss se om du kan få ner den.
137
00:12:15,811 --> 00:12:18,606
Subtil elegant not före den tredje.
138
00:12:22,818 --> 00:12:26,739
Mjukt och lätt. Förstår du?
Nu, börjar det bli intressant.
139
00:12:37,333 --> 00:12:40,419
Bra.
Spela upp det.
140
00:12:42,880 --> 00:12:45,123
Det skulle jag älska herrn.
141
00:12:46,967 --> 00:12:50,137
Ehm... vilken tonart är vi i?
142
00:12:50,262 --> 00:12:55,059
- Vilken tonart? G- moll, såklart.
- Och tidssignaturen?
143
00:12:55,809 --> 00:12:57,895
För Guds skull.
Hörde du det eller inte?
144
00:12:58,437 --> 00:13:01,106
- Det är bara... Jag behöver mer tid.
- Du behöver?
145
00:13:01,398 --> 00:13:05,200
- Käre pojke, vem arbetar för vem här?
- Jag ber om ursäkt herrn...
146
00:13:05,220 --> 00:13:07,780
Är du skrivbiträde eller ursäktare?
Lyssna noga nu.
147
00:13:07,821 --> 00:13:09,949
3- 4, byts mot
4- 4 på fjärde notlinjen-
148
00:13:09,990 --> 00:13:13,452
-och tillbaka till 3- 4 på linje fem,
om du kan räkna så högt.
149
00:13:13,619 --> 00:13:18,374
Fjärdedelsnot G, pausa för vibration,
G- vibration, sedan sänkt E.
150
00:13:20,668 --> 00:13:24,630
Och så vidare.
Okej! Låt mig höra.
151
00:13:52,575 --> 00:13:54,827
Sluta, snälla!
Du sårar mig!
152
00:13:54,910 --> 00:13:58,122
Du måste ha hört fel. Jag sa att jag
hade en melodi, inte en sjuka!
153
00:13:58,163 --> 00:14:02,084
Vyvyan...
Jocasta, fräls mig!
154
00:14:02,626 --> 00:14:06,255
- Vad står på här inne?
- En övning i meningslöshet.
155
00:14:06,280 --> 00:14:09,000
- Borde jag bli introducerad?
- Det finns det ingen anledning till.
156
00:14:09,020 --> 00:14:13,637
Pojken är lika användbar som gonorré.
Lyckligtvis lättare att bli av med.
157
00:14:13,721 --> 00:14:16,557
Skulle du vilja vara en raring
och få Henry att visa pojken ut.
158
00:14:16,724 --> 00:14:18,726
Givetvis älskling.
159
00:14:35,951 --> 00:14:40,915
Det är vackert.
Ja...
160
00:14:41,874 --> 00:14:45,085
Där är den.
Det är min melodi!
161
00:14:48,231 --> 00:14:50,507
SAN FRANSISCO, 1973
162
00:14:50,549 --> 00:14:54,136
Kom igen Luisa.
Vi är gjorda för varandra!
163
00:14:54,303 --> 00:14:56,680
Luisa, Luisa kom igen, kom igen!
Jag ber dig.
164
00:14:56,722 --> 00:14:59,183
Jag ber dig sötnos.
Du kan inte lämna mig. Det är en...
165
00:14:59,225 --> 00:15:03,103
...Jag vet inte om beror på tidigare liv
eller nån framtida sak men du och jag...
166
00:15:03,104 --> 00:15:07,566
Den senaste timmen har allt jag tänkt
på varit att kasta dig över balkongen.
167
00:15:07,691 --> 00:15:10,069
Vem fan tror du att du är då?
168
00:15:10,152 --> 00:15:13,489
Du skriver en skitsnacksspalt
i en jävla blaska.
169
00:15:13,989 --> 00:15:16,000
Hissen!
170
00:15:18,786 --> 00:15:20,862
Tack.
171
00:15:24,083 --> 00:15:27,253
Det är trevligt att veta att artighetens
tidsålder inte är död.
172
00:15:41,475 --> 00:15:45,646
Allt väl?
Inga brutna ben tror jag.
173
00:15:46,605 --> 00:15:50,317
Nej, nej, nej, sitt du... Sitt ner.
Låt mig se.
174
00:15:59,243 --> 00:16:02,288
Toppen. Elavbrott.
175
00:16:02,663 --> 00:16:06,166
Ett perfekt slut på en perfekt dag.
176
00:16:10,629 --> 00:16:13,632
Fortfarande glad att artighetens
tidsålder inte är död?
177
00:16:15,175 --> 00:16:19,054
Jag skulle hellre fortfarande
vara kvar här än där uppe.
178
00:16:19,096 --> 00:16:22,224
Jag antar att herr Kipin inte
är var mans kopp te.
179
00:16:22,433 --> 00:16:26,061
Typer som han är bara en yrkesrisk.
180
00:16:27,563 --> 00:16:31,942
- Intervjuade du honom?
- Ja, för Spyglass Magazine.
181
00:16:33,360 --> 00:16:36,947
- Luisa Rey.
- Rufus Sixsmith.
182
00:16:37,489 --> 00:16:40,033
Rey...
183
00:16:41,619 --> 00:16:45,289
Du är händelsevis inte besläktad
med journalisten Lester Rey?
184
00:16:45,915 --> 00:16:48,500
Jo.
Han var min far.
185
00:16:48,918 --> 00:16:53,005
Verkligen? Han måste ha varit
enormt stolt över dig-
186
00:16:53,130 --> 00:16:55,174
-som följer hans fotspår.
187
00:16:57,259 --> 00:17:02,139
Det är hon. Min brorsdotter, Megan.
Hon är bedårande!
188
00:17:02,223 --> 00:17:06,518
Född fysiker, med ett bättre sinne
för matematik än jag någonsin haft.
189
00:17:07,144 --> 00:17:10,522
Gjorde sin professorsexamen
vid Cambridge, en kvinna vid Caius!
190
00:17:11,482 --> 00:17:13,617
Ger en hopp för världen.
191
00:17:16,820 --> 00:17:18,855
Det är varmt...
192
00:17:21,075 --> 00:17:23,702
och vi är fortfarande här.
193
00:17:32,586 --> 00:17:35,005
Det är ett väldigt
egendomligt födelsemärke.
194
00:17:36,340 --> 00:17:39,635
Ja.
Min lilla komet.
195
00:17:40,678 --> 00:17:42,888
Min mor var säker på att det var cancer.
196
00:17:43,055 --> 00:17:47,768
Hon ville få det borttaget, men...
Jag vet inte. Jag gillar det.
197
00:17:48,477 --> 00:17:54,150
Jag kände någon som hade ett
födelsemärke som var liknande det där.
198
00:17:54,200 --> 00:17:56,610
Verkligen?
Vem var det?
199
00:17:58,279 --> 00:18:00,573
Någon jag brydde mig om väldigt mycket.
200
00:18:03,909 --> 00:18:09,039
En eh... hypotetisk
fråga till dig, fröken Rey.
201
00:18:10,165 --> 00:18:12,418
Som journalist...
202
00:18:12,793 --> 00:18:15,546
Vilket pris skulle du betala
för att skydda källan?
203
00:18:16,171 --> 00:18:19,466
- Vilket som helst.
- Fängelse?
204
00:18:20,634 --> 00:18:23,721
Om det kom till det, ja.
205
00:18:23,846 --> 00:18:26,181
Skulle du vara beredd att...
206
00:18:26,307 --> 00:18:28,309
...äventyra din säkerhet?
207
00:18:32,855 --> 00:18:36,232
Min far överkom
minfältstäckta myrar och-
208
00:18:36,233 --> 00:18:39,612
-generalers vrede
för sin journalistiska integritet.
209
00:18:40,404 --> 00:18:44,575
Vad för dotter skulle jag vara om jag
gav upp om saker började bli lite tuffa?
210
00:19:00,174 --> 00:19:02,209
Räddade.
211
00:19:02,215 --> 00:19:04,236
Taxi!
212
00:19:04,720 --> 00:19:08,390
- Säkert att du inte behöver en taxi?
- Nej, jag har min bil.
213
00:19:09,058 --> 00:19:14,104
Tja, du vet... om det någonsin
finns något jag kan göra för dig...
214
00:19:14,188 --> 00:19:18,817
- Ring mig.
- Tack! Det ska jag.
215
00:19:19,443 --> 00:19:21,502
Hejdå.
216
00:19:23,550 --> 00:19:26,150
LONDON, 2012
217
00:19:26,242 --> 00:19:32,790
Det var Citrongalans kväll,
och i dess påtvingade lustighet-
218
00:19:32,915 --> 00:19:36,001
-påminns jag av ett ögonblick
av introspektion.
219
00:19:36,126 --> 00:19:42,424
Varför? Varför skulle någon med sunt
förstånd välja att bli förläggare?
220
00:19:42,550 --> 00:19:45,719
Det var i detta exakta ögonblick
Dermot fann mig.
221
00:19:45,761 --> 00:19:48,430
- Timothy.
- Ah, Dermot.
222
00:19:48,556 --> 00:19:51,267
Dåliga nyheter gör ofrånkomligen det.
223
00:19:51,392 --> 00:19:53,400
Jävla slöseri.
224
00:19:53,450 --> 00:19:55,520
Glöm inte Herman Melvilles-
225
00:19:55,521 --> 00:19:59,441
-förträffliga historia om en stor vit
val som är tämligen ogillad-
226
00:19:59,483 --> 00:20:05,072
-men än idag runtsläpad i varje seriös
litteraturelevs ryggsäck i världen.
227
00:20:05,114 --> 00:20:07,198
Jag bryr mig inte ett skit om
vad som händer när jag är död...
228
00:20:07,199 --> 00:20:09,234
...Jag vill att folk köper min bok nu!
229
00:20:09,785 --> 00:20:13,163
Tja, som din förläggare skulle inget
uppenbarligen göra mig lyckligare.
230
00:20:13,205 --> 00:20:15,541
Men tyvärr, av någon anledning...
231
00:20:15,749 --> 00:20:18,294
...har "Knogmacka" fortfarande inte
lyckats knyta an till sin publik.
232
00:20:18,335 --> 00:20:20,504
Vill du han en anledning?
Jag ska ge dig en anledning.
233
00:20:20,588 --> 00:20:23,382
- Där!
- Menar du herr Finch?
234
00:20:23,507 --> 00:20:25,642
Felix jävla Finch!
235
00:20:25,885 --> 00:20:30,472
Den skitstöveln som sket över hela min
bok i sin gräsliga tidning?!
236
00:20:30,598 --> 00:20:32,975
- Så illa var det inte!
- Inte?
237
00:20:36,145 --> 00:20:40,441
"Herr Hoggins borde be om ursäkt till
träden som fällts för att göra hans-
238
00:20:40,566 --> 00:20:44,820
-uppblåsta självbiografi.
Fyrahundra skamliga sidor
239
00:20:44,945 --> 00:20:49,658
har sin ände i ett slut som är platt
och meningslöst bortom all tro.
240
00:20:50,576 --> 00:20:55,497
Lugn nu, Dermot. Vad är en kritiker
mer än en som läser fort och
241
00:20:55,623 --> 00:20:58,834
arrogant, men aldrig klokt?
242
00:21:04,340 --> 00:21:06,400
Skit i det.
243
00:21:06,592 --> 00:21:08,700
Dermot!
244
00:21:17,519 --> 00:21:19,671
Mina damer och herrar!
245
00:21:19,980 --> 00:21:23,567
Vi har ytterligare ett pris ikväll,
kära bokslukare.
246
00:21:23,692 --> 00:21:26,987
En utmärkelse till
"Mest framstående kritiker".
247
00:21:27,112 --> 00:21:30,157
Herr... åh, jag ber om ursäkt,
248
00:21:30,282 --> 00:21:35,579
HERR! Felix Finch.
O, B och E!
249
00:21:39,500 --> 00:21:42,628
Och vad är mitt pris undrar jag?
250
00:21:42,753 --> 00:21:46,757
En signerad kopia av en "Knogmacka"
som ännu inte gjorts till pappersmassa?
251
00:21:46,882 --> 00:21:49,176
Kan inte vara många av dem kvar.
252
00:21:53,055 --> 00:21:55,223
Tja...
253
00:21:55,599 --> 00:21:58,977
Exakt vad har den blyfria penna
du kallar fantasi-
254
00:21:58,978 --> 00:22:02,648
-i åtanke för att avsluta denna scen?
Hmm?
255
00:22:08,195 --> 00:22:10,364
Jag tror att du kommer älska detta.
256
00:22:20,499 --> 00:22:24,295
DET är ett slut som är platt
och meningslöst bortom all tro.
257
00:22:28,924 --> 00:22:31,000
Mina tankar?
258
00:22:31,010 --> 00:22:34,471
Om jag är ärlig medger jag att de
uppenbara känslorna som shock-
259
00:22:34,513 --> 00:22:37,808
-och skräck flög som Finch gjorde.
Här och sen borta.
260
00:22:37,933 --> 00:22:39,952
En skvätt Tequila.
261
00:22:40,436 --> 00:22:44,105
Medan jag djupt nere
upplevde en gryende känsla av-
262
00:22:44,106 --> 00:22:48,277
-optimism i denna
mycket tragiska händelse.
263
00:22:48,402 --> 00:22:54,617
Över en natt blev Dermot "Dusty" Hoggins
en kulthjälte för den vanliga människan.
264
00:22:58,162 --> 00:23:04,418
"Knogmacka" sålde nittiotusen
kopior på mindre än två månader.
265
00:23:04,543 --> 00:23:07,922
Jag var för det kortaste
ögonblick Askungen.
266
00:23:08,047 --> 00:23:12,760
och alla minnen av tidigare olycka
förminskades i backspegeln-
267
00:23:12,801 --> 00:23:15,179
-av min dröm som gick i uppfyllelse.
268
00:23:17,765 --> 00:23:21,560
- Vad i hel...
- Timothy Cavendish... antar jag.
269
00:23:21,602 --> 00:23:23,645
Tagen med byxorna nere!
270
00:23:23,854 --> 00:23:27,190
Eh, mina arbetstider är elva till två,
och min sekreterare-
271
00:23:27,191 --> 00:23:30,319
-skulle vara mer än lycklig att sätta
upp en tid för möte om ni så vill.
272
00:23:30,361 --> 00:23:34,240
- Vänner som vi behöver inga möten.
- Vi gillar det mysigt som det här.
273
00:23:34,365 --> 00:23:38,118
- Vi besökte Dermott i fängelset.
- Vår bror har en fråga till dig.
274
00:23:38,244 --> 00:23:41,163
Var är våra jävla pengar?
275
00:23:42,540 --> 00:23:45,209
Pojkar, pojkar. Se här.
276
00:23:45,584 --> 00:23:50,047
Dermot skrev under vad vi kallar en
copyrightöverlåtelse, vilket betyder...
277
00:23:50,172 --> 00:23:54,927
Dermot skrev inte under nåt jävla
kontrakt för en jävla säsongshändelse!
278
00:23:55,052 --> 00:24:00,391
Kansk- kanske... vi kan
diskutera en provisorisk summa...
279
00:24:00,432 --> 00:24:03,049
...som en bas för en
pågående förhandling?
280
00:24:03,133 --> 00:24:05,218
Okej.
281
00:24:06,564 --> 00:24:09,024
Vilken summa ska vi diskutera?
282
00:24:09,149 --> 00:24:11,527
Femtiotusen till en början.
283
00:24:11,652 --> 00:24:15,239
- Femtio låter rimligt.
- Imorgon eftermiddag.
284
00:24:15,364 --> 00:24:19,036
- Imorgon eftermiddag?
- Kontant... Inga konstigheter.
285
00:24:19,098 --> 00:24:21,252
- Inga checkar.
- Gammeldags pengar.
286
00:24:21,287 --> 00:24:25,046
- Mina herrar... Lagen säger...
- Lagen?!
287
00:24:31,130 --> 00:24:35,342
Vad gjorde lagen för
Felix jävla Finch?
288
00:24:38,345 --> 00:24:42,266
NEO SEOUL 2144
289
00:24:44,351 --> 00:24:49,106
Vanligtvis börjar jag med att be
fångarna erinra sin tidigaste minnen...
290
00:24:50,149 --> 00:24:54,445
...för att tillhandahålla en kontext åt
framtidens kollektivhistoriker.
291
00:24:54,570 --> 00:24:57,823
Fabrikanter har inga sådana
minnen, Arkiverare.
292
00:24:58,908 --> 00:25:03,746
En 24-timmars cykel i Papa Songs
är identisk med varje annan.
293
00:25:04,580 --> 00:25:07,708
Du talar Konsument väldigt bra
måste jag säga.
294
00:25:07,750 --> 00:25:09,761
[talar koreanska]
295
00:25:09,762 --> 00:25:13,464
Det är beklagligt att tjänstemännen i
Samstämmigheten endast talar ett språk.
296
00:25:13,589 --> 00:25:18,135
Som tjänsteman i Samstämmigheten är jag
begränsad från användande av underspråk.
297
00:25:18,260 --> 00:25:20,310
Givetvis.
298
00:25:20,638 --> 00:25:24,558
Vänligen beskriv en typisk
24- timmars Papa Song-cykel.
299
00:25:26,143 --> 00:25:30,981
Vid timma fyra, väcks varje
servererare med auto-stimulans.
300
00:25:36,403 --> 00:25:39,573
Från återupplivningen går
vi vidare till Hygienaren.
301
00:25:43,953 --> 00:25:47,581
Efter påklädning inregistreras
vi i Restaurangen.
302
00:25:53,837 --> 00:25:58,884
Timma fem bemannar vi våra stationer för
att bemöta den nya dagens Konsumenter.
303
00:25:59,009 --> 00:26:01,020
Välkommen till Papa Songs.
304
00:26:01,030 --> 00:26:06,225
De följande nitton timmarna skriver vi
order, ställer mat på brickor-
305
00:26:06,267 --> 00:26:10,271
-säljer drycker, fyller på kryddor,
torkar bord och slänger skräp.
306
00:26:10,312 --> 00:26:13,357
Allt i strikt tillgivenhet
till första Katekesen.
307
00:26:15,568 --> 00:26:18,195
Vad är första Katekesen?
308
00:26:18,279 --> 00:26:20,447
"Ära din Konsument."
309
00:26:21,949 --> 00:26:24,076
Efter den sista städningen...
310
00:26:24,201 --> 00:26:27,955
...absorberar vi en tvålsäck
och återvänder till vår sovbox.
311
00:26:28,789 --> 00:26:31,750
Det är utkastet för varje dag.
312
00:26:32,960 --> 00:26:35,504
Har du någonsin tänkt på framtiden?
313
00:26:36,881 --> 00:26:41,886
Papa Songs serverare har
bara en möjlig framtid.
314
00:26:42,011 --> 00:26:44,722
Du menar "Fröjd".
315
00:26:44,847 --> 00:26:47,725
Kan du beskriva denna
årliga övergångsrit?
316
00:26:47,850 --> 00:26:53,814
På den första dagen stämplar siare
Rhee en stjärna på varje halsband.
317
00:26:54,565 --> 00:26:57,943
Tolv stjärnor betyder ett avslut
av vårt kontrakt.
318
00:26:58,068 --> 00:27:02,114
Hur kände du dig när du såg en av
dina systrar uppstiga?
319
00:27:02,239 --> 00:27:04,282
Upphetsning.
320
00:27:04,290 --> 00:27:06,290
Jag var glad för dem...
321
00:27:06,410 --> 00:27:08,412
...men avundsjuk också.
322
00:27:09,079 --> 00:27:11,957
Kände dina systerserverare
som du gjorde?
323
00:27:13,792 --> 00:27:15,844
De flesta av dem.
324
00:27:17,254 --> 00:27:21,300
Jag skulle vilja fråga dig om den
ökända Yoona-939.
325
00:27:59,338 --> 00:28:04,343
Om Yoona-939 väckte dig,
Vem väckte henne?
326
00:28:05,094 --> 00:28:07,112
Siare Rhee.
327
00:28:07,137 --> 00:28:10,182
Varför skulle en siare väcka
en serverare?
328
00:28:10,516 --> 00:28:13,435
Kanske du borde fråga honom, Arkiverare.
329
00:28:17,690 --> 00:28:19,733
Vad är det för fel med honom?
330
00:28:22,570 --> 00:28:24,663
Han dricker tvål.
331
00:28:25,447 --> 00:28:27,670
Det gör honom glad.
332
00:28:29,702 --> 00:28:33,080
Sedan sover han som oss i vår box.
333
00:28:38,335 --> 00:28:45,217
Tänker du någonsin på... Hur det
är, där uppe med Konsumenterna?
334
00:28:47,511 --> 00:28:50,639
Tredje Katekesen förbjuder
sådana frågor.
335
00:28:50,764 --> 00:28:53,934
Ja. Det gör den.
336
00:28:54,810 --> 00:28:57,938
Kom. Jag ska visa dig en hemlighet.
337
00:28:59,857 --> 00:29:02,693
Plattform fyra, Upphittatavdelningen.
338
00:29:16,916 --> 00:29:20,002
Nu... Sonmi...
339
00:29:22,254 --> 00:29:25,674
...är vi inne i en hemlighet.
340
00:29:30,012 --> 00:29:32,105
En kino?
341
00:29:32,348 --> 00:29:36,435
- Vi är inte tillåtna...
- Sonmi, ingen kommer någonsin få veta.
342
00:29:37,102 --> 00:29:39,170
Kom.
343
00:29:50,199 --> 00:29:54,703
Det här är en överträdelse av den
jävla fånglagen!
344
00:29:54,787 --> 00:29:58,165
Jag tänker inte bli underkuvad
av kriminella missförhållanden.
345
00:30:02,339 --> 00:30:06,102
Det här är en överträdelse av den
jävla fånglagen!
346
00:30:06,215 --> 00:30:10,150
Jag tänker inte bli underkuvad
av kriminella missförhållanden.
347
00:30:12,137 --> 00:30:14,198
Du kunde ha blivit bortplockad.
348
00:30:14,223 --> 00:30:17,309
Hur rättfärdigade du en
sån risk för dig själv?
349
00:30:17,935 --> 00:30:19,953
Hon var min vän.
350
00:30:21,397 --> 00:30:25,985
Vänligen beskriv händelserna den
18:e seåtember från ditt perspektiv.
351
00:30:26,527 --> 00:30:29,697
Jag var stationerad vid piedestal ett.
352
00:30:54,847 --> 00:30:58,225
Jag tänker inte bli underkuvad
av kriminella missförhållanden.
353
00:31:37,932 --> 00:31:42,061
Stig undan. Kod gul,
området är säkrat.
354
00:31:45,648 --> 00:31:49,193
HAWAIIANSKA ÖARNA
106 VINTRAR EFTER FALLET
355
00:31:49,318 --> 00:31:54,198
Nej, detta förbannade liv
är ingen glad historia.
356
00:31:54,323 --> 00:31:59,370
I återblick har jag aldrig lyckats
finna hemligheten med den Sloosha.
357
00:31:59,495 --> 00:32:04,583
Adam, min svåger, hans son och jag, är
på väg tillbaka från Honokaas marknad.
358
00:32:04,708 --> 00:32:11,423
Det var Adams sed att tillbe sina
förfäder med offergåvor och hedersbevis.
359
00:32:18,973 --> 00:32:25,020
Plötsligt, kunde jag känna den
huggtandande djävulens blick.
360
00:32:29,441 --> 00:32:31,518
Vem där?
361
00:32:35,698 --> 00:32:43,122
- Det är en mörk fläck du är i, vän.
- Gamle Georgie...
362
00:32:43,163 --> 00:32:47,137
Det finns inte en klinga där ute som kan
skydda dig från Sann- Sanningen.
363
00:32:47,294 --> 00:32:49,414
Far!
364
00:32:51,922 --> 00:32:55,759
Jonas... Jonas spring.
Spring, spring!
365
00:32:57,511 --> 00:33:00,014
Zachary!
Zachary?
366
00:33:00,431 --> 00:33:02,807
Zachary!!
367
00:33:11,692 --> 00:33:15,779
Stanna här, säkert här...
368
00:33:19,700 --> 00:33:24,622
Kona kommer festa på Adam
och hans son vid soluppgången.
369
00:33:30,669 --> 00:33:33,297
Du säger det hela tiden, eller hur?
370
00:33:33,422 --> 00:33:37,134
"De svaga är kött, de starka äter."
371
00:33:45,809 --> 00:33:48,270
Sann-Sanningen, det är vad det är.
372
00:34:02,159 --> 00:34:06,956
Hela dalen viskar om att Adam och
hans sons blod är på mina händer.
373
00:34:07,081 --> 00:34:10,751
Men Rose och Catkin trodde aldrig
på ryktena och stod vid min sida.
374
00:34:10,876 --> 00:34:15,130
- Morbror Zach, titta!
- Ja, jag ser dem.
375
00:34:15,881 --> 00:34:19,134
De Förutseende kom för handel
två gånger per år.
376
00:34:19,176 --> 00:34:21,387
Deras skepp kravlandes över vågorna.
377
00:34:21,428 --> 00:34:24,682
Flytande med de Gamles intelligens.
378
00:34:26,809 --> 00:34:32,110
- Byteshandeln börjar snart.
-Ja, vi måste leta reda på din mor.
379
00:34:40,864 --> 00:34:43,199
Vad gör du?
380
00:34:43,951 --> 00:34:47,121
Mor säger att allt inte stått rätt till
med dig sedan du var vid Sloosha.
381
00:34:48,330 --> 00:34:50,583
Hon säger att vi måste
hålla ögonen på dig.
382
00:34:52,459 --> 00:34:54,753
Du håller koll på mig
medan jag håller koll på getterna?
383
00:34:57,506 --> 00:34:59,565
Jag förstår.
384
00:35:00,175 --> 00:35:03,429
Fast vem ska då se till din mor
vid byteshandeln?
385
00:35:03,554 --> 00:35:06,223
Hon har inget sinne för köpslående.
Inte som du och jag.
386
00:35:06,348 --> 00:35:10,603
- Är du säker att du klarar dig?
- Jag svär. Jag är hemma till kvällen.
387
00:35:13,147 --> 00:35:17,902
Varför slinker ord av tungan
när vi som mest behöver dem?
388
00:35:18,027 --> 00:35:20,738
Om min tunga varit mer djärv...
389
00:35:20,863 --> 00:35:24,742
...kunde jag då ha stoppat allt
förskräckligt som skulle hända?
390
00:35:26,243 --> 00:35:29,955
- Morbror Zach!
- Detta är min bror jag berättade om.
391
00:35:30,080 --> 00:35:33,626
- Vad står på syrran?
- Vi har finbesök.
392
00:35:33,751 --> 00:35:36,795
Tack för det vänliga uppehället
på Dalens dag.
393
00:35:36,921 --> 00:35:39,131
Jag har inte godkänt det här, Rose.
394
00:35:39,256 --> 00:35:43,510
- Abbedissan säger att det är en ära.
- Varför är inte hon värd då?
395
00:35:46,639 --> 00:35:48,657
Jag har en gåva åt dig, Zachary.
396
00:35:49,850 --> 00:35:52,269
Jag behöver inga gåvor från en främling.
397
00:35:54,396 --> 00:35:59,068
Släkt, bröder och halvfrämlingar, ja
t o m Abbedissan, alla knackade på.
398
00:35:59,109 --> 00:36:03,280
De gapade av förvåning som om
Sonmi själv satt i vårt kök.
399
00:36:04,490 --> 00:36:08,994
Frågor om de Förutseende och deras
häftiga skepp strömmade snabbt på.
400
00:36:09,119 --> 00:36:11,914
Hur glider ert skepp så tyst och...
401
00:36:12,039 --> 00:36:14,110
Fusionsmotorer.
402
00:36:14,333 --> 00:36:17,460
Ingen frågade vad en fusionsmotor var-
403
00:36:17,461 --> 00:36:20,589
-för de ville inte verka trögfattade
framför alla som samlats.
404
00:36:20,673 --> 00:36:22,716
Fusionsmotorer...
405
00:36:23,092 --> 00:36:26,095
Det var dock sant att Meronym
besvarade alla frågor-
406
00:36:26,136 --> 00:36:28,764
-men inget svar kunde någonsin
släcka nyfikenheten.
407
00:36:29,014 --> 00:36:32,810
Allt besvarandet gjorde var att
lära alla att inte lita på henne.
408
00:36:32,851 --> 00:36:34,853
Nej, inte ens en loppa...
409
00:36:34,880 --> 00:36:38,566
Hon ljuger...
410
00:36:39,066 --> 00:36:42,653
Smider planer och slingrar sig in.
411
00:36:43,279 --> 00:36:46,699
Håll koll på henne. Noga.
412
00:36:47,783 --> 00:36:51,120
Hon har hemligheter.
413
00:37:38,375 --> 00:37:41,670
Zachary Bailey?
Ledsen att jag väckte dig... en dröm.
414
00:37:42,213 --> 00:37:44,256
Något hemskt kommer att hända.
415
00:37:44,381 --> 00:37:50,387
Kom in, kom in.
Åh, Sonmi har fångat ditt hjärta.
416
00:37:51,096 --> 00:37:53,891
Jag ska höra henne åt oss.
417
00:37:54,016 --> 00:37:56,393
Jag ber för dig.
418
00:37:56,815 --> 00:38:01,148
Gamle Georgie hungrar efter din själ.
419
00:38:01,232 --> 00:38:03,292
Åh, jag visste det.
420
00:38:03,776 --> 00:38:06,946
Spottade en förbannelse
över dina drömmar.
421
00:38:14,370 --> 00:38:17,665
"Bron är sönder, göm dig under".
422
00:38:17,790 --> 00:38:20,459
"Händerna blöder,
kan inte släppa taget".
423
00:38:20,584 --> 00:38:24,505
"Fienden sover,
skär inte av den där halsen".
424
00:38:26,048 --> 00:38:28,108
Ett förutspående...
425
00:38:33,639 --> 00:38:35,724
Lita på Sonmi...
426
00:38:37,017 --> 00:38:42,439
Kom ihåg hennes varning.
Håll den fast i ditt minne.
427
00:38:43,899 --> 00:38:47,903
Tack, tack Abbedissa.
Tack.
428
00:39:15,222 --> 00:39:17,282
Vänta! Vänta!
429
00:39:18,267 --> 00:39:21,186
Det finns...
ingen anledning att gömma sig.
430
00:39:23,397 --> 00:39:27,860
Jag vet att du är... Sonmi-451.
431
00:39:30,070 --> 00:39:33,240
Jag heter... Hae-Ju Zheng.
432
00:39:34,158 --> 00:39:37,494
Vad har hänt med siare Rhee?
433
00:39:37,620 --> 00:39:39,997
Tvålöverdos.
434
00:39:40,122 --> 00:39:44,543
Det är synd att det hände
när allt gick så bra.
435
00:39:45,294 --> 00:39:47,378
För nu är det troligt att
Upprätthållarna-
436
00:39:47,379 --> 00:39:50,132
-och DNA-sniffarna
kommer få reda på om dig.
437
00:39:50,758 --> 00:39:52,801
Om de gör det...
438
00:39:52,843 --> 00:39:56,472
Om de inser din koppling till
Yoona-939 kommer du bli borttagen.
439
00:39:58,182 --> 00:40:00,226
Men du har ett val.
440
00:40:01,060 --> 00:40:05,481
Du kan förbli här och
riskera att upptäckas...
441
00:40:07,942 --> 00:40:09,993
...eller så kan du komma med mig.
442
00:40:22,456 --> 00:40:24,792
- Sätt fart, pojk.
- Aj, aj, kapten.
443
00:40:28,337 --> 00:40:31,924
Fredagen den 15:e satte vi segel
med tidvattnet.
444
00:40:32,967 --> 00:40:35,511
Herr Booerhave bytte ut min kabin.
445
00:40:35,636 --> 00:40:40,057
Jag har satts i karantän i ett rum
ifrån andra passagerare och besättning.
446
00:40:40,182 --> 00:40:44,061
Henry argumenterade förgäves om att den
Polynesiska masken inte är smittsam.
447
00:40:44,186 --> 00:40:47,062
Inte för att det gör något.
Allt jag vill göra nu är att komma hem-
448
00:40:47,063 --> 00:40:49,316
-och frigöra mig själv från
detta ansvar.
449
00:40:52,528 --> 00:40:56,198
Min käre Sixsmith. Jag är i
desperat behov av din hjälp.
450
00:40:56,323 --> 00:40:59,110
Efter mitt sista brev är jag säker att
du skyndar dig med att packa dina-
451
00:40:59,151 --> 00:41:01,495
-väskor, men det behöver du inte.
452
00:41:01,500 --> 00:41:06,000
Såvida inte såklart du önskar bevittna
Robert Frobishers återfödande.
453
00:41:07,751 --> 00:41:14,717
Är det inte otroligt hur en persons öde
kan ändras så snabbt, så fullständigt.
454
00:41:15,009 --> 00:41:18,053
Ett ögonblick, hoppandes från ett
hotellfönster och i nästa...
455
00:41:18,137 --> 00:41:22,182
...lönande anställd av en av världens
största levande kompositörer.
456
00:41:23,225 --> 00:41:26,478
Mitt enda problem är att jag av en
händelse fastnat för en tidsskrift-
457
00:41:26,604 --> 00:41:29,439
-skriven 1849 av en döende
advokat under resan-
458
00:41:29,440 --> 00:41:32,151
-från Stilla Havsöarna
till San Fransisco.
459
00:41:32,735 --> 00:41:35,904
Till min stora irritation avslutades
sidorna mitt i en mening
460
00:41:35,905 --> 00:41:39,073
Halva boken saknas.
Det stör mig verkligen.
461
00:41:39,074 --> 00:41:41,076
Skulle du vilja vara vänlig och
fråga dig för nästa gång-
462
00:41:41,077 --> 00:41:43,120
-du är inne på Ottos Böcker och letar?
463
00:41:43,579 --> 00:41:49,293
En halvutläst bok är trots allt
en halvuppklarad kärleksaffär..
464
00:41:55,382 --> 00:41:59,011
Amerika älskar olja.
465
00:41:59,136 --> 00:42:02,556
Amerika är beroende av olja.
466
00:42:02,681 --> 00:42:07,311
Några fantiserar om
vindturbiner och torvgas.
467
00:42:08,270 --> 00:42:11,541
Men jag är här idag för att säga
er att botemedlet...
468
00:42:11,580 --> 00:42:16,403
...för olja är precis här!
Botemedlet är kärnkraft!
469
00:42:16,528 --> 00:42:18,906
Botemedlet är Swanekke.
470
00:42:26,997 --> 00:42:31,043
Hallå, fröken Rey. Jag är hemskt ledsen
att jag ringer dig vid denna tidpunkt.
471
00:42:31,377 --> 00:42:34,421
- Doktor Sixsmith?
- Jag behöver hjälp.
472
00:42:35,089 --> 00:42:40,093
Jag behöver 50,000 Pund,
inte 2,000. 50,000!
473
00:42:40,094 --> 00:42:42,763
Jag går igenom det igen
Herr Cavendish, men summan är korrekt.
474
00:42:42,805 --> 00:42:45,182
2,343 Pund och 16 Pence.
475
00:42:45,266 --> 00:42:49,228
Hur är detta möjligt?
Pengarna strömmade ju in.
476
00:42:49,311 --> 00:42:52,898
Skulder mest troligtvis herr Cavendish.
Soliditet har sina nackdelar.
477
00:42:54,900 --> 00:42:56,943
Situationen såg dyster ut...
478
00:42:56,944 --> 00:43:01,532
...men jag visste att
Timothy Cavendishs kapital i denna stad-
479
00:43:01,657 --> 00:43:04,618
-inte kunde definieras av en
revisors balansräkning!
480
00:43:04,660 --> 00:43:08,789
McCluskey!
Hur mår dina förtjusande barn?
481
00:43:10,499 --> 00:43:18,674
Min kära, det är "Cavendish den glupska"
din favorit-Timothy... Min kära?
482
00:43:18,716 --> 00:43:21,594
Du hörde rätt.
Charles Dickens autentiska-
483
00:43:21,635 --> 00:43:25,639
-skrivbord för 60,000 Pund.
Jag tycker att det är väldigt skäligt.
484
00:43:25,723 --> 00:43:29,852
Men våra papper visar att skrivbordet
redan är bokfört av Dickens Husmuseum.
485
00:43:29,853 --> 00:43:32,771
Okej! Sir Arthur Conan Doyles
skrivbord då?
486
00:43:40,487 --> 00:43:44,491
I mörkret såg jag plötsligt ljuset.
487
00:43:44,617 --> 00:43:47,328
Blod har alltid trumfat över vatten.
488
00:43:47,494 --> 00:43:50,831
Om Hogginsbestarna ville
göra det här till en familjeaffär-
489
00:43:51,123 --> 00:43:56,128
-skulle de finna att Cavendishklanen
var mer än redo för uppgiften till hand.
490
00:43:57,838 --> 00:44:02,850
Åh, Satans kulor, inte igen.
Bara stick iväg och lämna oss i fred.
491
00:44:03,050 --> 00:44:05,450
- Jag ber bara snällt en gång.
- Trevligt att se dig igen Denny.
492
00:44:05,471 --> 00:44:08,599
Jag lånar inte ut nåt till dig förrän
du betalar tillbaka det du är skyldig.
493
00:44:08,807 --> 00:44:12,061
Varför?
Varför ska jag för evigt hjälpa dig?
494
00:44:12,228 --> 00:44:14,387
Denny...
495
00:44:14,400 --> 00:44:16,941
Jag har haft ett mindre samarbete
med fel sorts folk.
496
00:44:17,066 --> 00:44:21,403
Om jag inte får tag på 60,000 Pund,
kommer jag få hemskt med stryk.
497
00:44:21,445 --> 00:44:24,281
Få dem att filma det åt oss!
Dra åt helvete nu!
498
00:44:24,615 --> 00:44:27,826
- Jag skämtar inte Denham.
- Varför är detta mitt problem?
499
00:44:27,952 --> 00:44:31,163
För att vi är bröder!
Har du inget samvete?
500
00:44:31,872 --> 00:44:35,626
Ett par av mina små specialpiller
och en gin och tonic skulle sitta fint.
501
00:44:35,751 --> 00:44:38,254
Denny. Hjälp.
502
00:44:40,756 --> 00:44:43,007
Snälla.
503
00:44:43,467 --> 00:44:45,502
Den, vem pratar du med?
504
00:44:45,761 --> 00:44:49,431
- Hej Georgette.
- Hej Timothy.
505
00:44:54,436 --> 00:44:56,730
Okej. Okej, okej.
506
00:44:56,772 --> 00:44:59,942
Vad var det... 60,000?
Det kommer att ta lite tid, men...
507
00:44:59,984 --> 00:45:02,778
...under tiden har jag det perfekta
stället för dig att gömma dig på.
508
00:45:05,698 --> 00:45:10,035
Jag hade börjat frukta att aldrig mer få
hålla min älskade Tilda igen.
509
00:45:10,995 --> 00:45:15,082
Min parasit vrider sig om natten och
utlöser spasmer av smärta...
510
00:45:15,374 --> 00:45:18,377
...medan visioner och röster,
obscena och monstruösa, hemsöker mig.
511
00:45:18,419 --> 00:45:20,554
Herr Ewing...
512
00:45:20,896 --> 00:45:22,939
I Guds namn!
513
00:45:24,091 --> 00:45:26,135
Herr Ewing. Var inte rädd.
514
00:45:26,260 --> 00:45:28,304
Ingen skada, inget rop.
515
00:45:28,429 --> 00:45:31,599
Snälla.
Mitt namn är Autua.
516
00:45:31,724 --> 00:45:35,436
Du vet vem mig är...
Du såg Maori piska mig...
517
00:45:36,437 --> 00:45:38,513
Du känner jag.
518
00:45:40,482 --> 00:45:44,153
- Vad vill du ha?
- Din hjälp, herr Ewing.
519
00:45:44,278 --> 00:45:47,406
Om du inte hjälper, jag i problem, död.
520
00:45:47,531 --> 00:45:50,242
Tja, du är redan i mycket "problem, död"
521
00:45:50,367 --> 00:45:54,371
Profetissan är ett handelsskepp,
inte en järnväg för flyende slavar.
522
00:45:54,622 --> 00:45:57,708
Jag är kapabel en sjöman.
Jag kan tjäna in min passage.
523
00:45:57,833 --> 00:46:00,753
Då föreslår jag att du kapitulerar
till kaptenens nåd omedelbart.
524
00:46:00,836 --> 00:46:04,131
Nej. De lyssnar inte på mig.
525
00:46:04,715 --> 00:46:08,636
De kommer säga "simma hem neger"
och kasta mig i drickat, men du...
526
00:46:08,677 --> 00:46:12,514
Du är en lagman, eller hur? Snälla.
Kaptenen lyssnar på dig herr Ewing.
527
00:46:12,556 --> 00:46:14,616
Jag... Jag kan inte hjälpa dig.
528
00:46:14,642 --> 00:46:19,146
Jag är rädd att ditt öde här helt ditt
eget och jag önskar ingen del av det.
529
00:46:20,731 --> 00:46:22,791
Döda mig då.
530
00:46:22,800 --> 00:46:24,850
Var inte absurd...
531
00:46:24,985 --> 00:46:29,573
Om du inte hjälper mig, dör jag oavsett.
Det är sant. Du vet det.
532
00:46:29,698 --> 00:46:32,243
Jag tänker inte bli fiskmat herr Ewing.
533
00:46:32,284 --> 00:46:35,913
Att dö här är bättre.
Gör det!
534
00:46:36,914 --> 00:46:39,007
Gör det snabbt.
535
00:46:39,750 --> 00:46:42,378
Jag har funnit en gammal godsvägmarkör,
kapten.
536
00:46:43,254 --> 00:46:45,305
Det måste vara det Röda berget.
537
00:46:46,173 --> 00:46:48,300
Problemet är,
att dalfolket är rädda för det.
538
00:46:48,301 --> 00:46:50,469
De tror att Djävulen bor där uppe.
539
00:46:50,594 --> 00:46:54,181
Jag kan inte finna någon som kan guida
mig genom Kona-territoriet.
540
00:46:54,306 --> 00:46:56,349
Meronym...
541
00:46:56,392 --> 00:46:59,812
För var dag du är där ute
ökar dina strålningsnivåer.
542
00:46:59,937 --> 00:47:03,607
Denna dröm du har kommer att döda dig.
Och för vad?
543
00:47:03,691 --> 00:47:06,986
De Utomjordliga Kolonierna
kanske inte ens längre existerar.
544
00:47:07,403 --> 00:47:09,421
Jag måste röra på mig kapten.
545
00:47:11,240 --> 00:47:13,659
Tack för att du kom. Jag är i 1404.
546
00:47:13,742 --> 00:47:15,870
Jag kommer direkt.
547
00:47:54,992 --> 00:47:57,161
Doktor Sixsmith?
548
00:48:09,381 --> 00:48:11,383
Det är jag, Luisa.
549
00:48:58,097 --> 00:49:00,766
Ring polisen.
Nu direkt! Ring polisen!
550
00:49:37,177 --> 00:49:41,891
Min kära Sixsmith. Enbart du kan
förstå hur jag känner mig just nu.
551
00:49:42,016 --> 00:49:47,021
Idag presenterade Ayres och jag vårt
första samarbete för Tadeus Kesselbring.
552
00:49:47,146 --> 00:49:49,899
Ayres favoritkompositör
som anlände från Berlin
553
00:49:50,858 --> 00:49:54,277
Den kallas "Evigt upprepande".
Jag önskar att du kunde höra den.
554
00:49:54,278 --> 00:49:57,363
Det är den mest fullkomliga tondikten
jag vet som skrivits efter kriget.
555
00:49:57,365 --> 00:50:02,286
Och jag säger dig Sixsmith, att mer än
några av dess bästa idéer är mina egna.
556
00:50:06,290 --> 00:50:13,047
I denna vår tid av livet har en person
ingen rätt till sådana vågade idéer.
557
00:50:14,882 --> 00:50:20,846
Jag antar att jag vunnit en strid
eller två i mina krig mot skröplighet.
558
00:50:20,971 --> 00:50:24,725
Aftonvard av fasan med
Bordeaux… fyllig som smörkräm.
559
00:50:24,850 --> 00:50:27,518
Hur jag älskar att lyssna till
män med enastående liv...
560
00:50:27,519 --> 00:50:30,648
...sjunga om forna dårskap och äror.
561
00:50:30,773 --> 00:50:34,610
Den enda brutna noten på hela kvällen
denna afton var Ayrs fru Jocasta-
562
00:50:34,652 --> 00:50:37,321
-som ursäktade sig tidigt.
563
00:50:38,155 --> 00:50:41,867
Anande det begravda benet frågade
jag senare Ayrs om det.
564
00:50:41,992 --> 00:50:45,371
Han sade att Kesselbring
introducerat Jocasta för honom.
565
00:50:45,454 --> 00:50:48,958
Jag snokade. Hade Kesselbring
varit förälskad i henne?
566
00:50:49,333 --> 00:50:51,418
Det var ett känsligt ämne.
567
00:50:51,460 --> 00:50:53,546
Jocasta är jude.
568
00:50:53,754 --> 00:50:56,465
Självfallet var hennes relation omöjlig.
569
00:50:56,590 --> 00:50:58,659
Varför självfallet?
570
00:50:59,426 --> 00:51:04,390
Kan du verkligen vara så ignorant att du
inte vet vad som händer i Tyskland?
571
00:51:04,974 --> 00:51:08,477
I denna tidpunkt av mitt liv
är allt jag vet, Sixsmith...
572
00:51:08,602 --> 00:51:13,148
...att denna värld snurrar
av samma osynliga krafter...
573
00:51:13,190 --> 00:51:15,234
...som vrider våra hjärtan.
574
00:51:16,360 --> 00:51:19,446
- Hur står det till Zachary?
- Som alltid.
575
00:51:20,114 --> 00:51:22,783
- Har du något emot sällskap?
- Nej.
576
00:51:23,200 --> 00:51:25,293
Men... Getter och likväl herdar är
kända för sitt temperament.
577
00:51:30,791 --> 00:51:33,210
Jag antar att detta
bara visar ditt obehag-
578
00:51:33,252 --> 00:51:35,963
-för invasionen av ditt
hem utan din tillåtelse.
579
00:51:36,088 --> 00:51:38,098
Jag är verkligen ledsen.
580
00:51:39,008 --> 00:51:41,135
Tja... Nu är det gjort.
581
00:51:41,760 --> 00:51:46,682
Så... Gör det någo om en främling
frågar lite om ditt liv?
582
00:51:46,807 --> 00:51:53,589
- Vi turas om. Fråga för fråga.
- Låter rimligt.
583
00:51:53,980 --> 00:51:58,110
Jag antar att du inte kommit hit för att
sticka, mjölka kor och kofösande.
584
00:51:59,653 --> 00:52:01,688
Varför är du här?
585
00:52:01,989 --> 00:52:04,033
Jag behöver en guide.
586
00:52:04,700 --> 00:52:06,994
Guide? Var?
587
00:52:08,245 --> 00:52:10,289
Till Mauna Sol.
588
00:52:17,755 --> 00:52:20,799
"Bron är trasig, göm dig under".
589
00:52:22,843 --> 00:52:24,903
Vad är fel?
590
00:52:53,874 --> 00:52:58,003
Vi korsar och återkorsar våra
gamla spår som konståkare...
591
00:52:58,045 --> 00:53:01,006
...och just som jag läser
en nyinlämning...
592
00:53:01,298 --> 00:53:04,176
...spred sig en kraftfull deja-vu-känsla
genom mina ben.
593
00:53:06,220 --> 00:53:08,806
Jag hade varit där förut.
594
00:53:09,181 --> 00:53:11,559
I en annan livstid.
595
00:53:12,893 --> 00:53:14,911
Ursula.
596
00:53:15,688 --> 00:53:18,315
Mitt livs kärlek.
597
00:53:18,440 --> 00:53:21,193
Jag kunde inte tänka mig andra
seriösa sökande.
598
00:53:22,027 --> 00:53:24,530
Vad hade hänt med henne?
599
00:53:24,655 --> 00:53:26,715
Och viktigare ändå...
600
00:53:26,740 --> 00:53:28,801
...vad hade hänt med den unga man-
601
00:53:28,892 --> 00:53:32,162
-som åkt med samma tåg och
komponerade sonetter-
602
00:53:32,788 --> 00:53:35,457
-till sin sanna kärlek.
603
00:53:35,791 --> 00:53:37,793
Ditt förutspående blev till
sanning Abbedissa.
604
00:53:37,918 --> 00:53:40,000
Trasig bro, precis som du sa.
605
00:53:40,010 --> 00:53:43,007
Meronym var också där och talade om att
vandra upp Mauna Sol.
606
00:53:43,132 --> 00:53:46,260
Varför har denna kvinna kommit
för att förbanna och förändra mitt liv?
607
00:53:46,385 --> 00:53:48,721
Minns Sonmis ord.
608
00:53:51,265 --> 00:53:54,935
"Våra liv är inte våra egna.
609
00:53:55,811 --> 00:53:59,565
Från livmoder till grav
är vi bundna till andra.
610
00:54:00,941 --> 00:54:04,153
Dåtid och nutid.
611
00:54:06,113 --> 00:54:08,365
Och för varje brott...
612
00:54:10,284 --> 00:54:12,953
...och var god handling...
613
00:54:13,829 --> 00:54:15,873
...återföds vår framtid"
614
00:54:24,089 --> 00:54:27,134
Välkommen till Neo Seoul.
615
00:54:39,730 --> 00:54:41,798
Kom igen, kom ut därifrån.
616
00:54:42,650 --> 00:54:45,443
Detta... kan vara det största misstaget
i mitt liv, men varsågod.
617
00:54:45,444 --> 00:54:47,529
Tack herr Ewing.
618
00:54:50,658 --> 00:54:53,409
För att säga sanningen var jag rädd att
du skulle försöka äta mig-
619
00:54:53,410 --> 00:54:55,446
-om du inte fick något i din mage.
620
00:54:55,579 --> 00:54:57,706
Åh, du är säker herr Ewing.
621
00:54:57,831 --> 00:54:59,908
Jag gillar inte vitt kött.
622
00:55:01,961 --> 00:55:04,037
Jag förstår.
623
00:55:05,172 --> 00:55:08,425
Innan jag beslutar mig för
vad jag ska göra av dig...
624
00:55:09,802 --> 00:55:12,596
...vill jag att du talar om varför
du blev piskad så brutalt.
625
00:55:12,721 --> 00:55:15,224
Min farbror var sjöman.
626
00:55:15,349 --> 00:55:18,602
Han tog ombord mig på ett Franskt
valskepp när jag var tio år gammal.
627
00:55:18,727 --> 00:55:20,938
Har sett för mycket av världen.
628
00:55:21,605 --> 00:55:23,640
Jag är ingen bra slav.
629
00:55:25,025 --> 00:55:27,152
Varför tittade du på mig?
630
00:55:28,779 --> 00:55:30,873
Smärtan är stark, inte sant?
631
00:55:31,365 --> 00:55:33,492
En väns ögon starkare.
632
00:55:34,076 --> 00:55:38,038
Lyssna nu, du är en förrymd slav
och jag är en advokat.
633
00:55:38,831 --> 00:55:41,333
Hur kunde du någonsin inbilla dig
att vi är vänner?
634
00:55:46,630 --> 00:55:48,707
Allt du behöver.
635
00:55:58,475 --> 00:56:00,510
Jisses!
636
00:56:00,600 --> 00:56:02,754
Javier Gomez! Vad har jag sagt till dig
om att hoppa ner på min balkong?
637
00:56:02,777 --> 00:56:05,315
Varför har du dörren öppen om du
inte vill att jag ska komma in?
638
00:56:05,316 --> 00:56:07,400
Därför att, smartskaft,
den enda saken som värre än-
639
00:56:07,410 --> 00:56:11,250
-att du hoppar ner på min balkong
är att du hoppar ner-
640
00:56:11,260 --> 00:56:13,657
- och inte tar dig därifrån.
- Okej!
641
00:56:15,075 --> 00:56:17,119
Vad läser du?
642
00:56:19,897 --> 00:56:21,973
Gamla brev.
643
00:56:22,156 --> 00:56:27,213
Sixsmith. Handlingen har
tagit en sensuell vändning.
644
00:56:27,630 --> 00:56:30,548
Förra veckan blev Jocasta
och jag älskare.
645
00:56:30,549 --> 00:56:34,553
Men oroa dig inte. Det är endast en
köttslig akt utförd i tjänst.
646
00:56:34,887 --> 00:56:37,389
Inte helt olik min roll
som skrivbiträde.
647
00:56:38,265 --> 00:56:40,310
Och jag får erkänna...
648
00:56:40,330 --> 00:56:43,729
att kvinnors hjärtan likt deras
åtrå förblir ett mysterium för mig.
649
00:56:47,024 --> 00:56:51,278
Efteråt grät hon och tackade mig för
att åter livat upp deras hem.
650
00:56:51,403 --> 00:56:55,241
Vilket gjorde det klart att
Vyvyan var där hela natten...
651
00:56:55,366 --> 00:57:00,579
...mellan oss som tystnaden mellan noter
som nyckeln till varm musik.
652
00:57:03,624 --> 00:57:06,293
P.S….: Den bästa nyheten av alla,
653
00:57:06,752 --> 00:57:08,921
Jag har påbörjat ett eget verk.
654
00:57:14,176 --> 00:57:18,806
Jag...
ringde angående en gammal inspelning,
655
00:57:18,847 --> 00:57:21,976
skriven av en man vid
namn Robert Frobisher.
656
00:57:22,476 --> 00:57:24,728
Oops... Skyldig.
657
00:57:25,563 --> 00:57:27,564
Jag vet att jag inte borde ha rört den,
men jag...
658
00:57:27,565 --> 00:57:29,733
...ville försäkra mig om att
den inte var repad.
659
00:57:29,858 --> 00:57:33,194
Men... ärligt talat...
660
00:57:33,195 --> 00:57:35,364
...kan jag helt enkelt inte
sluta lyssna på den.
661
00:57:35,489 --> 00:57:37,741
Detta är Molnatlassextetten?
662
00:57:39,567 --> 00:57:41,653
Det är... symfonin.
663
00:57:47,001 --> 00:57:49,094
Den är vacker.
664
00:57:49,100 --> 00:57:51,212
Men det känns som om jag hört den förut.
665
00:57:51,213 --> 00:57:53,549
Jag kan inte förstå hur.
666
00:57:53,674 --> 00:57:57,803
Jag tvivlar på att det finns mer än...
en handfull kopior i hela Nordamerika.
667
00:57:57,928 --> 00:57:59,971
Men jag känner igen den.
668
00:58:01,724 --> 00:58:03,759
Jag vet att jag gör det.
669
00:58:04,018 --> 00:58:10,065
Innan jag insåg det hade mina fötter
lett mig tillbaka till Offertemplet-
670
00:58:10,190 --> 00:58:12,443
-där jag skulle erbjuda min oskuld.
671
00:58:12,568 --> 00:58:15,321
Tillbaka till de fyra dagar av paradis
672
00:58:15,362 --> 00:58:19,116
när Ursulas moder och fader
begav sig av mot Grekland-
673
00:58:19,283 --> 00:58:21,318
-för en långweekend...
674
00:58:24,538 --> 00:58:26,665
Eller det var det vi trodde iallafall
675
00:58:28,459 --> 00:58:30,527
Ursula!
676
00:58:31,253 --> 00:58:33,321
Naken.
677
00:58:33,350 --> 00:58:37,259
Herrn! Frun! Jag försäkrar er
att detta är fullkomligt oskyldigt...
678
00:58:41,555 --> 00:58:44,475
Två stukade fotleder, ett knäckt revben.
679
00:58:44,600 --> 00:58:47,937
Den officiella orsaken till olyckan
noterad på sjukhusformuläret...
680
00:58:48,062 --> 00:58:50,121
Kissekatt.
681
00:58:53,025 --> 00:58:56,528
Vad var oddsen att hon fortfarande
bodde kvar i det här huset?
682
00:58:58,447 --> 00:59:00,908
Och ändå, där var hon.
683
00:59:01,742 --> 00:59:03,777
Ursula.
684
00:59:04,036 --> 00:59:07,790
Varför hade jag aldrig besvarat
hennes samtal eller brev?
685
00:59:07,915 --> 00:59:12,878
Skam, ryggradslöshet... Kännetecken
för Cavendishklanen.
686
00:59:14,046 --> 00:59:16,430
Jag insåg att jag hade ett val.
687
00:59:16,450 --> 00:59:21,398
Jag kunde smita iväg och fortsätta som
planerat eller djärvt gå fram-
688
00:59:21,406 --> 00:59:24,390
-till dörren och upptäcka vad för
sorts hopp om något skulle ligga däri.
689
00:59:26,308 --> 00:59:28,327
Abbedissa, kom fort!
Det är Baileyflickan.
690
00:59:28,352 --> 00:59:30,396
- Catkin?
- Ja, hon är döende.
691
00:59:34,855 --> 00:59:36,875
- Va? Va...
- Zach.
692
00:59:40,447 --> 00:59:42,866
- Sonmi...
- Det är skorpionfisken.
693
00:59:43,492 --> 00:59:46,287
Helaren sade att hon kommer
vara borta vid solnedgången.
694
00:59:46,412 --> 00:59:49,582
Det är inte rätt, inte rättvist,
men inget kan göras.
695
00:59:58,465 --> 01:00:00,526
Var väldigt stilla.
696
01:00:00,551 --> 01:00:03,304
Upphörandeladdning.
Här!
697
01:00:03,762 --> 01:00:07,391
Precis nog för att
spränga din halspulsåder.
698
01:00:34,084 --> 01:00:36,094
Hur känns det?
699
01:00:37,963 --> 01:00:40,040
Bra.
700
01:00:43,135 --> 01:00:45,162
Catkin håller på att dö!
701
01:00:45,763 --> 01:00:47,781
- Va?
- Hon trampade på en skorpionfisk.
702
01:00:49,558 --> 01:00:52,185
Du kan rädda henne.
Du har något intelligent i väskan-
703
01:00:52,186 --> 01:00:54,813
-som kan rädda henne.
Det är Sann-Sanningen!
704
01:00:54,939 --> 01:00:58,108
De Förutseendes Råd svär vid ett
speciellt system.
705
01:00:58,234 --> 01:01:01,194
De säger att vi inte kan leka heliga
Sonmi för allt som går fel-
706
01:01:01,195 --> 01:01:04,198
-och knäppa med fingrarna och lösa allt.
707
01:01:04,323 --> 01:01:07,450
Jag är bara en obegåvad getherde, men
du dödar Catkin genom att inte agera.
708
01:01:07,451 --> 01:01:11,247
Bara... om jag inte hjälpt dig på den
där bron, hade du blivit Konakött.
709
01:01:13,040 --> 01:01:17,461
Om en Förutseende förgiftats
med smältande hjärta och lungor?
710
01:01:17,545 --> 01:01:19,547
Om det var din släkting?
711
01:01:20,881 --> 01:01:23,717
Varför är en Förutseendes liv värt
mer än en Dalmänniska?!
712
01:01:33,352 --> 01:01:35,771
Jag tar dig till Mauna Sol.
713
01:01:35,896 --> 01:01:37,982
Jag vet vägen!
714
01:01:38,023 --> 01:01:40,109
Om du räddar Catkin...
715
01:01:40,818 --> 01:01:44,321
...ska jag guida dig till Djävulens
dörr, om det är dit du vill gå.
716
01:01:49,410 --> 01:01:54,248
Medan mitt forna jag kallade på mig
likt en sirens förtrollning...
717
01:01:54,373 --> 01:01:58,794
...trodde jag det var bättre att hålla
kursen som satts av min käre bror Denny.
718
01:01:58,919 --> 01:02:00,921
Bara skriv under här.
719
01:02:04,258 --> 01:02:09,263
Imorgon skulle livet börja
på nytt, på nytt, på nytt.
720
01:02:09,388 --> 01:02:11,514
Den här vägen.
721
01:02:15,519 --> 01:02:17,537
Kom.
722
01:02:30,534 --> 01:02:32,619
Anger textur.
723
01:02:44,173 --> 01:02:46,342
Det är gamla Seoul.
724
01:02:47,426 --> 01:02:49,511
Om tidvattnen fortsätter stiga
som de hittills gjort-
725
01:02:49,553 --> 01:02:52,389
-kommer Neo Seoul också vara under
vatten om hundra år.
726
01:03:26,507 --> 01:03:28,842
Din mat är här inne.
727
01:03:29,635 --> 01:03:33,055
Det är inte vad du är van vid,
men jag tror att du kommer gilla det.
728
01:03:34,265 --> 01:03:36,275
Det här är din säng...
729
01:03:37,351 --> 01:03:39,395
De här är dina kläder.
730
01:03:43,065 --> 01:03:47,611
Mina? Men dessa är...
Renblodskläder.
731
01:03:47,736 --> 01:03:50,155
Nej. De är dina.
732
01:03:51,031 --> 01:03:53,450
Visste du att han tillhörde Unionen?
733
01:03:53,576 --> 01:03:56,412
Nej, men det skulle inte
spelat någon roll.
734
01:03:56,537 --> 01:03:58,572
Varför inte?
735
01:03:58,597 --> 01:04:00,607
För att...
736
01:04:00,632 --> 01:04:04,378
Det var första gången en Renblodig
visat mig godhet.
737
01:04:11,969 --> 01:04:14,037
Jag är hungrig.
738
01:04:38,537 --> 01:04:40,606
Gillar du dem?
739
01:04:42,833 --> 01:04:44,918
Du ser ljuvlig ut.
740
01:04:45,461 --> 01:04:47,504
Här...
741
01:04:48,589 --> 01:04:50,632
Kom hit.
742
01:04:51,508 --> 01:04:55,387
Den här brukade spela Vidis men
chippet är korrupt.
743
01:04:55,512 --> 01:04:59,099
Det hade fastnat i en loop, så jag
digitaliserade den och hittade resten.
744
01:04:59,225 --> 01:05:01,251
Resten av den?
745
01:05:19,119 --> 01:05:21,609
...Vad i helvete gör du i mitt rum?
746
01:05:21,632 --> 01:05:26,335
Nycklar... leksaker... Låt oss ge dessa
till fröken Judd för förvar eller hur?
747
01:05:26,460 --> 01:05:29,797
Låt mina saker vara,
din snattande ko.
748
01:05:30,506 --> 01:05:35,761
Då du är ny ska jag inte tvinga
dig äta tvålpulver, denna gång...
749
01:05:35,844 --> 01:05:41,100
Du har varnats. Jag tål inte stötande
språk i Aurorahuset. Inte från någon.
750
01:05:41,225 --> 01:05:44,728
Jag gör inte heller några lösa hot
herr Cavendish. Aldrig.
751
01:05:44,770 --> 01:05:47,982
Jag talar med dig hur fan jag vill
din tjuv!
752
01:05:48,107 --> 01:05:51,860
Få mig att äta tvålpulver?
Jag skulle vilja se dig försöka.
753
01:05:53,269 --> 01:05:55,355
Jävla skit!
754
01:05:56,115 --> 01:05:58,784
En otillfredställande början.
755
01:05:58,909 --> 01:06:02,580
Är det här någon sorts
perverst S&M-hotell?
756
01:06:02,705 --> 01:06:07,793
Jag är syster Noakes.
Du vill INTE motsätta dig mig.
757
01:06:14,300 --> 01:06:18,137
Jag är ledsen att du fått vänta.
Jag vet att det är fröken...
758
01:06:18,262 --> 01:06:20,288
Rey.
759
01:06:20,290 --> 01:06:23,142
- Luisa Rey, Spyglass Magazine.
- Visst.
760
01:06:23,267 --> 01:06:26,979
Luisa, detta är Joe Napier,
vår säkerhetschef.
761
01:06:27,104 --> 01:06:29,315
Jag var förvånad över
att få din förfrågan.
762
01:06:29,440 --> 01:06:32,484
Jag menar, förstå mig inte fel nu...
Det, det är en modig tidning, men...
763
01:06:32,610 --> 01:06:34,703
Om du behöver något herrn,
låt mig få veta.
764
01:06:34,710 --> 01:06:37,031
Det ska jag.
Jag klarar mig nu, tack så mycket.
765
01:06:37,948 --> 01:06:40,450
Vår redaktör försöker liva
upp saker och ting lite grann.
766
01:06:40,451 --> 01:06:42,912
Han säger att allmänheten vill ha
lite mer substans, så...
767
01:06:43,037 --> 01:06:45,130
Det är förmodligen bara en nyck.
768
01:06:45,915 --> 01:06:49,043
Kom igen, följ mig. Låt oss börja med
att visa dig kycklingranchen..
769
01:06:49,168 --> 01:06:51,261
Det är där vi förvarar nördarna.
770
01:07:01,096 --> 01:07:04,516
Hallå herr Cavendish,
Mås det toppen denna morgon?
771
01:07:04,642 --> 01:07:09,188
Nej. Jag checkade in igår kväll
troendes att Aurorahuset var ett hotell.
772
01:07:09,313 --> 01:07:13,275
Min bror bokade in mig förstår du.
Hans uppfattning av ett skämt.
773
01:07:13,400 --> 01:07:17,488
Men lyssna nu här.
Ni har större problem här.
774
01:07:17,613 --> 01:07:20,990
Det är nån dement ragata
som kallar sig själv Noakes-
775
01:07:20,991 --> 01:07:25,037
-som stormar omkring här och
utger sig för att vara ett hembiträde.
776
01:07:25,663 --> 01:07:30,876
Men poängen är denna:
hon slog mig och stal mina nycklar.
777
01:07:33,212 --> 01:07:36,632
Okej? Jag behöver ha nycklarna
tillbaka, direkt!
778
01:07:37,716 --> 01:07:40,850
Aurorahuset är ditt hem nu
herr Cavendish.
779
01:07:40,860 --> 01:07:44,265
- Din underskrift berättigar oss att...
- Underskrift?
780
01:07:44,390 --> 01:07:47,601
Förmyndarskapsdokumentet du
skrev under igår kväll.
781
01:07:47,726 --> 01:07:49,787
Ditt uppehållspapper.
782
01:07:49,798 --> 01:07:53,315
Nej, nej, nej.
Det var för hotellregistret.
783
01:07:53,357 --> 01:07:56,277
Ah, skit i det.
Det är bara akademiskt eller hur?
784
01:07:56,402 --> 01:07:59,071
Det här kommer att bli en sjuhelsikes
middagshistoria.
785
01:07:59,113 --> 01:08:02,616
De flesta av våra gäster brukar få
kalla fötter de första morgnarna.
786
01:08:02,741 --> 01:08:04,760
- Mina nycklar tack.
787
01:08:04,972 --> 01:08:08,122
- Boende får inte...
- Jag är inte nån jävla boende!
788
01:08:08,247 --> 01:08:11,166
Du kommer att förstå att raseriutbrott
inte kommer hjälpa dig i Aurorahuset!
789
01:08:11,292 --> 01:08:14,169
Ni bryter mot den... jävla...
790
01:08:16,255 --> 01:08:19,133
...tillförordnade... skyddslagen
eller nån jävla sak,
791
01:08:19,258 --> 01:08:22,761
Jag tänker inte bli underkuvad
av kriminella missförhållanden.
792
01:08:25,306 --> 01:08:29,727
Jag tänker inte bli underkuvad
av kriminella missförhållanden.
793
01:08:35,858 --> 01:08:41,030
Utanför formas feta snöflingor
på skiffertaken.
794
01:08:41,155 --> 01:08:47,411
Likt Solzhenitsyn sliter i Vermont,
skall jag jobba flitigt i exil.
795
01:08:47,536 --> 01:08:52,124
Olikt Solzhenitsyn skall
jag inte vara ensam.
796
01:09:00,674 --> 01:09:02,718
Ska du iväg någonstans?
797
01:09:02,720 --> 01:09:05,888
Det kan du ge dig på.
Mot de levandes land.
798
01:09:07,765 --> 01:09:14,688
Soylent Green är folk.
Soylent Green är gjort av folk!
799
01:09:16,607 --> 01:09:19,068
Du! Kom tillbaka!
800
01:09:21,237 --> 01:09:23,905
Du håller dig borta från mig eller så
blir jag tvungen att nämna dig-
801
01:09:23,906 --> 01:09:25,908
-i polisrapporten som medbrottsling.
802
01:09:26,033 --> 01:09:28,085
Jag har viktigare saker att göra.
803
01:09:28,202 --> 01:09:32,331
Gå då! Stick och gör dem din jävla...
804
01:09:34,083 --> 01:09:36,101
Okej!
805
01:09:38,546 --> 01:09:42,216
Släpp mig din jävla...
806
01:09:44,718 --> 01:09:50,015
Du kan bibehålla makt över folk så
länge du ger dem något.
807
01:09:50,140 --> 01:09:55,187
Ta ifrån en man allt han äger och han
kommer inte längre att vara i din makt.
808
01:09:56,021 --> 01:10:00,150
Alexander Solzhenitsyn kompletta verk,
filosof från 2000-talet.
809
01:10:00,401 --> 01:10:02,611
och av Samstämmighet.
810
01:10:02,736 --> 01:10:05,447
Hur känner du till honom?
811
01:10:05,573 --> 01:10:07,665
Hae-Ju
812
01:10:09,785 --> 01:10:13,080
- Herr Zheng.
- Snälla, kalla mig Hae-Ju.
813
01:10:14,248 --> 01:10:16,316
Hae-Ju...
814
01:10:17,668 --> 01:10:20,963
Fabrikanter kan tas bort för detta.
815
01:10:21,714 --> 01:10:25,092
Överlevnad kräver ofta visst mod.
816
01:10:41,984 --> 01:10:45,654
Kunskap är en spegel och
för första gången i mitt liv-
817
01:10:45,696 --> 01:10:50,743
-var jag tillåten att se vem jag var
och vem jag kanske skulle bli.
818
01:10:58,375 --> 01:11:02,800
Gå och tvätta huvudet.
God morgon kapten.
819
01:11:02,839 --> 01:11:07,009
Du är helvetet som återstår.
Stick härifrån.
820
01:11:07,134 --> 01:11:09,595
Jag är rädd att jag inte kan
göra det herrn.
821
01:11:09,720 --> 01:11:12,764
Om jag gjorde det, skulle jag inte kunna
informera dig om den fripassagerare-
822
01:11:12,765 --> 01:11:14,934
- som jag upptäckt i min...
- Fripassagerare?
823
01:11:15,017 --> 01:11:17,561
Jag försäkrar dig om att denne Maoriori
inte hade något val.
824
01:11:18,103 --> 01:11:21,232
Nu har han svurit för mig att han är
en första klassens sjöman-
825
01:11:21,273 --> 01:11:23,609
-kapabel till att förtjäna sin passage
om han bara ges en chans.
826
01:11:23,651 --> 01:11:29,031
Fripassagerare? Han är en fripassagerare
även om han skiter silverklimpar.
827
01:11:30,532 --> 01:11:33,994
Förklarade han någonsin något för dig?
828
01:11:34,119 --> 01:11:39,792
Han sa att deras mål var att skapa en
Fabrikant med fri vilja.
829
01:11:41,502 --> 01:11:43,546
Yoona hade misslyckats.
830
01:11:44,296 --> 01:11:46,382
Jag var deras sista hopp.
831
01:11:50,928 --> 01:11:54,639
Jag måste säga, att om alla kvinnliga
journalister såg ut som dig
832
01:11:54,640 --> 01:11:58,936
skulle jag börja ta det här med kvinnors
självständighet lite mer allvarligt.
833
01:11:59,061 --> 01:12:01,981
Tja, jag tror nog att de har
användning för din sort.
834
01:12:02,532 --> 01:12:04,625
Trevligt.
835
01:12:04,650 --> 01:12:08,779
Okej, vänta här medan jag letar efter
någon smartare som kan-
836
01:12:08,821 --> 01:12:11,240
-gå igenom detaljerna i
några av dina frågor.
837
01:12:11,282 --> 01:12:13,349
Okej.
838
01:12:32,386 --> 01:12:34,446
Vad skulle pappa ha gjort?
839
01:12:42,646 --> 01:12:45,649
Vem i hela helvete är det här?
Har du någon idé om vad klockan är?
840
01:12:45,774 --> 01:12:48,193
- Denny, det är jag, Tim.
- Timothy?
841
01:12:49,695 --> 01:12:54,033
- Var är du?
- Jag tror nog att du vet var jag är.
842
01:12:54,158 --> 01:12:56,619
Men boende är inte tillåtna
access till telefonerna.
843
01:12:56,702 --> 01:12:58,737
Smugglade någon in en?
844
01:12:58,779 --> 01:13:01,832
- Känner du till reglerna?
- Jag hjälpte dem skriva dem, Timmy.
845
01:13:01,957 --> 01:13:05,294
Jag har varit en av grundinvesterarna i
Aurorahuset i tolv år.
846
01:13:05,419 --> 01:13:07,487
Det är oerhört lukrativt.
Du kan inte tro
847
01:13:07,490 --> 01:13:10,174
vad folk betalar
för att låsa in sina föräldrar.
848
01:13:11,926 --> 01:13:13,994
Okej, Den, du har haft
ditt lilla roliga...
849
01:13:13,998 --> 01:13:17,181
Jag tror det är dags för dig att sluta
med detta lilla spel från din sida.
850
01:13:17,306 --> 01:13:21,810
Nej, nej, nej Timmy.
Mitt roliga har bara börjat.
851
01:13:21,936 --> 01:13:24,290
Vad pratar du om?
Jag är din bror.
852
01:13:24,300 --> 01:13:26,323
Varför gör du såhär mot mig?
853
01:13:26,350 --> 01:13:30,778
Jag tror att frågan är/borde vara,
Vad har du gjort för att förtjäna detta?
854
01:13:30,903 --> 01:13:32,946
Jag förstår inte vad du menar.
855
01:13:32,950 --> 01:13:35,199
Kom igen nu, dumma storebror.
Förolämpa mig inte.
856
01:13:35,241 --> 01:13:38,702
Du kan inte tro att jag inte
visste om dig och Georgette!
857
01:13:40,162 --> 01:13:42,255
Georgette?
858
01:13:44,041 --> 01:13:46,502
Lyssna nu, Den...
859
01:13:46,627 --> 01:13:48,646
Jag hade ingen avsikt att såra dig.
860
01:13:48,650 --> 01:13:51,256
Jag är rädd att din botgöringstid
är här Timbo.
861
01:13:51,257 --> 01:13:53,509
Det är dags att svara för dina brott.
862
01:13:53,834 --> 01:13:55,902
Den...
863
01:13:55,970 --> 01:13:58,597
- Jag... Jag är så, så ledsen.
864
01:13:58,639 --> 01:14:00,933
- Nej, nej, nej.
Ingen anledning att be om ursäkt.
865
01:14:01,016 --> 01:14:03,519
Din exil är mer än nog för
att reparera skadan.
866
01:14:03,644 --> 01:14:07,940
Och jag håller tummarna för ett
scenario som involverar dig-
867
01:14:07,982 --> 01:14:10,177
-syster Noakes och ett kvastskaft.
868
01:14:10,296 --> 01:14:12,381
Ryck upp dig, Timmy.
Hejdå.
869
01:14:14,238 --> 01:14:16,239
Han hälsar.
870
01:14:26,333 --> 01:14:29,086
Jag skulle vilja fråga om kvällen
du arresterades.
871
01:14:30,504 --> 01:14:34,592
Jag kommer ihåg...
att jag lyssnade på hans hjärtslag.
872
01:14:35,801 --> 01:14:39,179
Era hjärtan slår mycket
långsammare än våra.
873
01:14:40,264 --> 01:14:43,350
Det finns en vänlighet i ljudet.
874
01:14:43,475 --> 01:14:46,645
Jag finner det... behagligt.
875
01:14:49,398 --> 01:14:52,651
- Vyvyan, vad är klockan?
- Jag vet inte. Vem bryr sig?
876
01:14:52,776 --> 01:14:55,863
Jag har hört en melodi pojk.
För violin.
877
01:14:55,988 --> 01:14:59,241
Fort...
Finn...Finn en penna.
878
01:15:00,159 --> 01:15:04,830
Jag hörde den i en dröm.
Det var i ett mardrömslikt café...
879
01:15:04,955 --> 01:15:09,627
Bländande starkt ljus,
men under marken och ingen väg ut.
880
01:15:11,253 --> 01:15:15,716
Och servitriserna...
De hade alla likadana ansikten.
881
01:15:15,841 --> 01:15:20,846
Det spelades musik, men inte likt något
jag någonsin hört tidigare.
882
01:15:24,558 --> 01:15:29,021
Det började...
Det började...
883
01:15:29,146 --> 01:15:31,197
Vänta...
884
01:15:32,149 --> 01:15:35,653
Det var så klart för
bara en minut sedan.
885
01:15:37,154 --> 01:15:40,491
Hjälp mig, Robert. Hjälp mig.
Det slinker iväg!
886
01:15:42,826 --> 01:15:44,878
Jag tappade bort det.
887
01:15:45,871 --> 01:15:47,922
Det kommer till dig herrn.
888
01:15:47,930 --> 01:15:50,543
Samma minut man slutar leta efter den,
finner den dig.
889
01:15:50,668 --> 01:15:52,686
Du är naiv Robert.
890
01:15:55,756 --> 01:15:57,791
Jag är allt annat än det.
891
01:15:57,800 --> 01:16:00,553
Det är en avgrund mellan dessa stolar.
892
01:16:01,387 --> 01:16:03,764
Vad du vill är inget
annat än vad jag vill.
893
01:16:05,099 --> 01:16:07,184
Avgrunden är en illusion.
894
01:16:08,561 --> 01:16:11,480
Hur beskriver jag den
kvällen Sixsmith...
895
01:16:11,605 --> 01:16:16,026
Vad som hänt melland Vyvyan och mig
överskred språkgränserna.
896
01:16:17,236 --> 01:16:21,323
Det var musik som lyste ur hans ögon
och andades ur från hans läppar.
897
01:16:23,742 --> 01:16:27,121
Musik vackrare än jag någonsin hört.
898
01:16:33,210 --> 01:16:35,229
Vad... Vad gör du här inne?
899
01:16:39,341 --> 01:16:41,343
De fann oss.
900
01:17:08,162 --> 01:17:11,790
Jag följer dig hela vägen.
Fokusera nu på mig.
901
01:17:17,880 --> 01:17:19,957
Fokusera.
902
01:17:20,257 --> 01:17:22,885
Precis här.
Jag kommer inte släppa taget om dig.
903
01:17:41,362 --> 01:17:43,447
- Herr Ewing.
- Det... Det är okej.
904
01:17:43,455 --> 01:17:45,824
Jag har talat med kaptenen.
Han kommer lyssna på dig.
905
01:17:45,950 --> 01:17:48,018
Vad heter du pojk?
906
01:17:48,410 --> 01:17:50,579
Autua herrn.
907
01:17:50,704 --> 01:17:53,916
Denne kristne man, mina herrar,
som inte vet något om skepp...
908
01:17:54,166 --> 01:17:57,336
...säger mig att du är en
första klassens sjöman.
909
01:17:58,754 --> 01:18:02,132
Jaha, låt oss se dig sänka
huvudmasten pojk.
910
01:18:08,055 --> 01:18:10,224
Herr Roderick. Min flaska är tom.
911
01:18:20,693 --> 01:18:23,320
Herr Boerhaave... Gör redo mitt gevär.
912
01:18:23,737 --> 01:18:28,158
Va? Herrn, du...
gav mig ditt ord kapten.
913
01:18:28,284 --> 01:18:30,411
S- Snälla, du kan inte göra såhär.
914
01:18:30,536 --> 01:18:34,373
Ingen säger till mig vad jag kan och
inte kan göra ombord mitt skepp.
915
01:18:34,498 --> 01:18:37,084
Inte minst när det gäller
negerfripassagerare.
916
01:19:03,110 --> 01:19:06,696
Kapten! Titta!
Han har fiskekrokar till tår.
917
01:19:06,697 --> 01:19:09,658
Herr Booerhaave.
Gör ingen oreda på mitt däck.
918
01:19:44,777 --> 01:19:46,795
Kapten, snälla...
919
01:19:49,740 --> 01:19:52,117
Om du bara lyssnade på mig...
920
01:20:10,386 --> 01:20:13,222
Den mörkhyade är lika salt som jag är.
921
01:20:15,349 --> 01:20:17,409
Herr Booerhave!
922
01:20:18,269 --> 01:20:20,853
Det verkar som om vi fått en
utökning av vårt manskap.
923
01:20:20,854 --> 01:20:22,881
Se till att han
förtjänar sitt uppehälle.
924
01:20:24,942 --> 01:20:26,993
Herr Hooks.
925
01:20:27,570 --> 01:20:32,116
Jag fann henne. Hon var i kemilabbet
och letade efter ett badrum.
926
01:20:32,992 --> 01:20:37,997
Åh? Perfekt!
Ja, då kan ju du ta över här Sachs.
927
01:20:38,080 --> 01:20:40,666
Du vet, introducera henne för
vår lilla stam och...
928
01:20:40,749 --> 01:20:43,711
...guida fröken Rey genom tornet.
929
01:20:44,253 --> 01:20:47,423
Det roliga är att jag egentligen
inte skulle vara här.
930
01:20:47,548 --> 01:20:51,134
Det var meningen att jag skulle
vara i Seoul, men flygstrejken-
931
01:20:51,135 --> 01:20:54,721
-sköt upp alltihop så nu
är jag på... tidshopparna ikväll.
932
01:20:54,722 --> 01:20:58,017
Har du någonsin tänkt att
universum var emot dig?
933
01:20:58,142 --> 01:21:00,202
Alltid.
934
01:21:00,769 --> 01:21:04,231
- Gör det något?
- Ingen fara.
935
01:21:17,244 --> 01:21:19,663
Du verkar nervös Isaac.
936
01:21:19,788 --> 01:21:21,865
- Får jag dig att känna dig nervös?
- Nej.
937
01:21:23,375 --> 01:21:25,444
Tvärtom faktiskt.
938
01:21:43,938 --> 01:21:46,482
Kan du säga mig varför du
täckte upp för mig?
939
01:21:52,321 --> 01:21:57,284
Frihet. Det enfaldiga klingandet
av vår civilisation. Men bara de som-
940
01:21:57,952 --> 01:22:02,581
-berövats den har den minsta
förståelse av vad det verkligen innebär.
941
01:22:20,599 --> 01:22:24,979
Det är mycket oenigt om vad
som ska göras med dig.
942
01:22:25,020 --> 01:22:28,607
Bolagkraterna vill att du ska
avlivas som en avvikare.
943
01:22:28,732 --> 01:22:31,527
Tillverkaren begär en period av studier.
944
01:22:31,569 --> 01:22:35,781
Psykogenomerna skriker efter
omedelbar cerebral vivisektion.
945
01:22:37,157 --> 01:22:42,788
Hursomhelst är problemet du skapar
ett politiskt sådant.
946
01:22:45,291 --> 01:22:48,669
Vilket betyder att du är mitt problem.
947
01:22:49,670 --> 01:22:54,466
Jag finner det intressant att
tänka att under dessa perfekt...
948
01:22:54,550 --> 01:23:00,598
konstruerade drag finns tankar som
skrämmer slag på hela Samstämmigheten.
949
01:23:05,269 --> 01:23:09,231
Jag är inte rädd för sådana tankar,
för jag är inte rädd för sanningen.
950
01:23:10,816 --> 01:23:15,029
Det finns en naturlig ordning
i denna värld Fabrikant.
951
01:23:15,154 --> 01:23:19,700
Och sanningen är att denna
ordning måste försvaras.
952
01:23:31,795 --> 01:23:35,507
Informera Arkivisten.
Förbered borttagande.
953
01:23:35,633 --> 01:23:37,693
- Ja herrn.
- Herrn...
954
01:23:40,930 --> 01:23:43,891
Kan du säga mig vad som hände
med Hae-Ju Zheng?
955
01:23:44,266 --> 01:23:47,269
Dödad har jag blivit tillsagd.
956
01:24:08,958 --> 01:24:12,487
All denna frossa och upphetsning...
Adam, det är bara...
957
01:24:12,502 --> 01:24:15,172
...för mycket. Du behöver vila.
958
01:24:29,103 --> 01:24:31,138
Jag hade en...
959
01:24:31,522 --> 01:24:37,278
...flickvän en gång. Hon försökte hela
tiden få mig att läsa Carlos Casteneda.
960
01:24:37,403 --> 01:24:40,155
- Har du någonsin läst något av det?
- O ja.
961
01:24:42,575 --> 01:24:45,202
Men relationen var dömd.
962
01:24:45,327 --> 01:24:47,371
Varje gång hon tog upp karma...
963
01:24:47,413 --> 01:24:51,166
...tidigare liv, den sortens saker,
kunde jag inte sluta skratta.
964
01:24:53,377 --> 01:24:55,420
Men ändå...
965
01:24:55,963 --> 01:24:58,632
Jag kan inte förklara...
966
01:24:58,757 --> 01:25:02,094
...att jag visste när jag
öppnade dörren...
967
01:25:14,857 --> 01:25:18,068
De förstörde de flesta
kopiorna av min rapport.
968
01:25:20,237 --> 01:25:22,264
De flesta?
969
01:25:24,992 --> 01:25:27,703
Det finns inget bra val här.
Eller hur?
970
01:25:27,828 --> 01:25:30,956
Om jag hjälper dig,
kan jag förlora mitt jobb...
971
01:25:31,081 --> 01:25:33,133
...eller ännu värre...
972
01:25:34,376 --> 01:25:38,172
Om jag inte gör det kan en
hel massa människor...
973
01:25:40,216 --> 01:25:42,426
Och det kommer bli värre än värst.
974
01:25:44,762 --> 01:25:47,264
Du måste göra...
975
01:25:47,389 --> 01:25:49,892
...vad du inte INTE får göra.
976
01:25:56,482 --> 01:25:58,817
Något som tynger dig Zachary?
977
01:25:59,902 --> 01:26:02,821
Är du verkligen inte rädd för att möta
gamle Georgie på toppen av berget?
978
01:26:02,947 --> 01:26:06,075
Jag är mer rädd för vädret än Djävulen.
979
01:26:09,745 --> 01:26:11,755
Tror du att han finns på riktigt?
980
01:26:12,164 --> 01:26:14,917
Vem var orsaken till Fallet,
om inte Gamle Georgie?
981
01:26:17,002 --> 01:26:19,004
Sann-Sanningen?
982
01:26:22,508 --> 01:26:24,560
De Gamle.
983
01:26:25,135 --> 01:26:27,221
Det är bara ett rep av rök.
984
01:26:27,263 --> 01:26:29,848
De Gamle hade visdomen.
985
01:26:30,599 --> 01:26:33,143
De bemästrade sjukdom och frön.
986
01:26:33,269 --> 01:26:35,604
De skapade mirakel och
flög genom himlen.
987
01:26:35,646 --> 01:26:39,149
Sant. Allt sant.
Men de har något annat.
988
01:26:39,275 --> 01:26:43,612
En hunger i deras hjärtan. En hunger
starkare än all deras visdom.
989
01:26:44,989 --> 01:26:47,032
Hunger? För vad?
990
01:26:48,826 --> 01:26:50,886
En hunger för mer.
991
01:26:52,162 --> 01:26:55,583
Tro som rädsla eller kärlek...
992
01:26:55,624 --> 01:27:00,462
...är påtvingat att förstås allt
eftersom vi förstår relativitetsteorin-
993
01:27:00,546 --> 01:27:02,882
-och principer om ovisshet.
994
01:27:03,716 --> 01:27:07,428
Fenomen som fastställer
våra kurser i livet.
995
01:27:08,929 --> 01:27:13,225
Igår färdades mitt liv i en riktning.
996
01:27:16,437 --> 01:27:20,316
Idag färdas det i en annan.
997
01:27:20,774 --> 01:27:26,572
Igår tror jag att jag aldrig skulle
ha gjort vad jag gjorde idag.
998
01:27:26,697 --> 01:27:30,618
Dessa krafter som ofta
förändrar tid och rum-
999
01:27:30,743 --> 01:27:34,246
-kan forma och ändra vem vi
föreställer oss själva att vara.
1000
01:27:34,371 --> 01:27:39,251
Börjar långt innan vi fötts och
fortsätter långt efter vi förgås.
1001
01:27:44,298 --> 01:27:47,426
Våra liv och våra val...
1002
01:27:47,551 --> 01:27:52,932
Likt kvantumbanor som förstås
endast från stund till stund...
1003
01:27:53,390 --> 01:27:58,187
...vid varje korsning, varje möte...
1004
01:27:58,312 --> 01:28:02,524
...föreslås en ny potentiell riktning.
1005
01:28:04,944 --> 01:28:07,071
Förslag:
1006
01:28:07,196 --> 01:28:10,449
Jag har blivit förälskad i Luisa Rey.
1007
01:28:11,617 --> 01:28:17,540
Är detta möjligt?
Jag har precis träffat henne, ändå...
1008
01:28:17,623 --> 01:28:23,629
Det känns som om något
viktigt har hänt med mig.
1009
01:28:33,973 --> 01:28:36,032
Där har vi det.
1010
01:28:36,100 --> 01:28:38,177
Musiken från min dröm.
1011
01:29:19,977 --> 01:29:24,607
Detta är från min dröm,
den natten jag kom till ditt rum.
1012
01:29:24,732 --> 01:29:29,403
Det här är musiken jag hörde i min dröm.
På något vis gav jag den till dig.
1013
01:29:29,528 --> 01:29:32,197
Jag har arbetat på det här
stycket i veckor nu.
1014
01:29:32,323 --> 01:29:36,493
Jag misstänker att du hört den och
införlivade den i dina drömmar.
1015
01:29:37,578 --> 01:29:40,122
Jag kallar den för Molnatlas-sextetten.
1016
01:29:44,168 --> 01:29:47,796
Det här är givetvis resultatet
av vårt samarbetet.
1017
01:29:48,923 --> 01:29:51,759
Atlasen, skulle jag tro...
1018
01:29:51,926 --> 01:29:55,012
...är den enda del av mitt liv
som har något värde.
1019
01:29:56,847 --> 01:29:59,308
Men jag vet att jag inte
kan ha skrivit den...
1020
01:30:00,643 --> 01:30:03,020
...om jag inte träffat dig.
1021
01:30:03,145 --> 01:30:06,815
Det finns hela rörelser i Atlasen
jag läst och föreställt oss...
1022
01:30:06,941 --> 01:30:11,403
...möta varandra igen och igen i
olika liv och olika åldrar.
1023
01:30:11,445 --> 01:30:13,471
Ja...
1024
01:30:13,656 --> 01:30:20,579
Något så viktigt som detta kan inte
beskrivas som "ditt" eller "mitt".
1025
01:30:20,955 --> 01:30:23,015
Det är "vårt".
1026
01:30:29,588 --> 01:30:31,799
Det är precis så jag känner Vyvyan.
1027
01:30:52,444 --> 01:30:54,446
Jag ber om ursäkt, Jag...
1028
01:30:54,989 --> 01:30:58,701
- Jag trodde...
- Du trodde? vad trodde du?
1029
01:30:58,826 --> 01:31:04,790
Att jag skulle kunna tänka mig sodomi
med en fin ung snobb som dig?
1030
01:31:08,002 --> 01:31:10,037
Jag ska packa min väska och
är borta till morgonen.
1031
01:31:10,079 --> 01:31:12,798
Det gör du absolut inte. Du åker endast
härifrån när jag säger att du kan.
1032
01:31:12,840 --> 01:31:17,386
Du ska fortsätta arbetet med
Vyvyan Ayrs Molnatlas.
1033
01:31:17,511 --> 01:31:20,472
När den är klar beslutar jag
vad jag ska göra av dig.
1034
01:31:20,514 --> 01:31:22,933
Du kan inte hålla kvar mig här.
Jag drar!
1035
01:31:23,058 --> 01:31:26,644
Lycka till med komponerandet. Jag är
säker på att en gammal jävel som du-
1036
01:31:26,645 --> 01:31:29,523
-fortfarande är kapabel till något
som är otroligt lätt att glömma bort.
1037
01:31:29,648 --> 01:31:34,320
Jag föreslår att du tänker på
detta Robert. Tänk på ditt rykte.
1038
01:31:35,529 --> 01:31:42,868
Rykte är allt i vårt samhälle.
Ditt, min arvlöse usling, har slocknat.
1039
01:31:42,953 --> 01:31:47,041
Tänkte du inte på att vi skulle förfråga
oss om någon som tänkt bo hos oss?
1040
01:31:47,166 --> 01:31:50,211
Makkeras själv skrev, och jag citerar:
1041
01:31:50,252 --> 01:31:54,924
"Han är en prostituerad vars umgänge
med pervon och sodomiter-
1042
01:31:55,132 --> 01:31:59,887
-var vanligt förekommande i hans korta
och lätt bortglömbara karriär vid Caius.
1043
01:32:00,012 --> 01:32:04,308
Lås in bordssilvret."
Slutcitat.
1044
01:32:06,644 --> 01:32:10,022
Jag varnar dig.
Lämna denna plats utan min tillåtelse-
1045
01:32:10,231 --> 01:32:15,945
-och hela musiksamhället kommer att lära
känna den degenererade Robert Frobisher.
1046
01:32:17,154 --> 01:32:19,214
Efter det...
1047
01:32:19,240 --> 01:32:23,911
Även om du komponerar en av de största
symfonier som någonsin skrivits...
1048
01:32:24,119 --> 01:32:26,247
...kommer ingen att lyssna på den.
1049
01:32:26,747 --> 01:32:30,459
För ingen kommer att vilja ha
något med dig att göra.
1050
01:33:10,207 --> 01:33:12,267
Jag kommer inte släppa in dig igen.
1051
01:33:18,090 --> 01:33:20,676
Jag sa ju att han skulle komma.
1052
01:33:21,218 --> 01:33:23,270
Två saker blev uppenbara.
1053
01:33:23,300 --> 01:33:26,150
Att hänga mig själv från Edinburghs
flaggstång är att föredra-
1054
01:33:26,160 --> 01:33:29,093
-framför att låta den parasiten
plundra min talang ännu en dag.
1055
01:33:29,184 --> 01:33:31,437
Jag måste fullborda min sextett.
1056
01:33:31,478 --> 01:33:34,356
Jag kan inte göra det här,
så ikväll planerar jag min flykt.
1057
01:33:47,119 --> 01:33:49,622
Vänligen vänta för fordonsscanning.
1058
01:33:51,749 --> 01:33:54,001
Tillträde beviljat.
1059
01:34:12,978 --> 01:34:15,898
Alla rymningar är riskfyllda förslag.
1060
01:34:16,023 --> 01:34:20,611
Ett litet misstag och vi dinglar
till hennes Majestäts glädje.
1061
01:34:20,736 --> 01:34:22,821
Jag vet, jag vet.
1062
01:34:22,905 --> 01:34:24,907
Vi kunde ha användning för kodnamn...
1063
01:34:24,990 --> 01:34:28,160
...men sanningen är att jag nog skulle
vara den första att glömma mitt.
1064
01:34:28,369 --> 01:34:31,372
Så... Herr Cavendish...
1065
01:34:31,956 --> 01:34:34,032
Ernie Blacksmith.
1066
01:34:34,040 --> 01:34:39,004
Det här är herr Meeks och min
flicka Veronica Costello.
1067
01:34:39,838 --> 01:34:42,716
- För tillit.
- För tillit.
1068
01:34:43,717 --> 01:34:46,804
Jag vet, jag vet.
1069
01:34:47,972 --> 01:34:50,391
Papegojan då?
1070
01:34:50,516 --> 01:34:52,519
Man vet aldrig vad han upprepar.
1071
01:34:52,525 --> 01:34:57,106
Herr Meeks är en ärbar gentleman.
Han skulle aldrig förråda oss.
1072
01:34:57,231 --> 01:35:00,442
För övrigt är det ingen annan som
hört honom säga något annat.
1073
01:35:00,568 --> 01:35:02,653
Jag vet, jag vet.
1074
01:35:02,778 --> 01:35:05,322
Frågan är, gamle man:
1075
01:35:05,406 --> 01:35:07,449
Tror du att du har vad som krävs?
1076
01:35:22,548 --> 01:35:24,625
Samstämmigheten kräver tillmötesgående.
1077
01:35:24,630 --> 01:35:27,720
Vi har säkerhetskod Röd.
Förbered er för bordning.
1078
01:35:27,845 --> 01:35:29,905
Vad tänker du göra?
1079
01:35:29,930 --> 01:35:32,057
Håll dig lugn, håll dig lugn.
1080
01:35:33,142 --> 01:35:36,812
"Det kommer att sluta i tårar.
Du har varnat mig.
1081
01:35:36,937 --> 01:35:39,106
Jag antar att jag är lika
hopplös som Adam Ewing...
1082
01:35:39,231 --> 01:35:42,358
Omedveten om de obeskrivliga former
som ligger och väntar...
1083
01:35:42,359 --> 01:35:44,778
...blind mot det faktum att hans
vän förgiftar honom.
1084
01:35:44,820 --> 01:35:46,888
Vänta, snälla...
1085
01:35:46,890 --> 01:35:49,116
Tanken på att förlora denna ring
bedrövar mig bortom allt.
1086
01:35:49,241 --> 01:35:51,800
Var inte en gnällfis nu Adam.
Jag är säker på att din fru-
1087
01:35:51,810 --> 01:35:54,288
-sätter din hälsa före en gyllene ögla.
1088
01:35:54,622 --> 01:35:59,168
Jag har sett början på vattusot och
det är inte en vacker syn!
1089
01:36:00,961 --> 01:36:04,297
Jag känner till en utmärkt Spansk
guldsmed som skapar med sådan iver-
1090
01:36:04,298 --> 01:36:07,426
-att din Tilda kanske inte ens behöver
få veta att den tagits av.
1091
01:36:08,969 --> 01:36:12,723
- Ge den till mig!
- Ta bort dina händer från min pudding!
1092
01:36:12,765 --> 01:36:15,684
Det är inte din pudding din
Alzheimerssållade tölp!
1093
01:36:15,809 --> 01:36:17,869
Du har redan ätit...
1094
01:36:24,443 --> 01:36:26,520
Du borde komma in hit.
1095
01:36:46,715 --> 01:36:48,767
Herr Cavendish!
1096
01:36:57,601 --> 01:37:00,854
Rummet stank av bitter medicin.
1097
01:37:07,111 --> 01:37:10,029
Egendomligt tunga saker, vapen.
1098
01:37:10,030 --> 01:37:12,825
Varför tog jag den nu igen?
1099
01:37:12,950 --> 01:37:15,077
Kan jag inte säga.
1100
01:37:15,202 --> 01:37:18,914
En intuition.
En känsla av innebörd.
1101
01:37:19,707 --> 01:37:21,750
Att från och med denna stund...
1102
01:37:23,252 --> 01:37:25,345
...fanns det ingen återvändo.
1103
01:37:43,105 --> 01:37:46,734
Bara genom att se de där molnen håller
vi på att få slut på tid.
1104
01:37:51,447 --> 01:37:56,327
- Jag behöver inget smart rep.
- Jaså? Ser jag dig falla...
1105
01:37:57,077 --> 01:37:59,154
...fångar jag dig.
1106
01:38:14,720 --> 01:38:17,431
Händerna i luften! Nu!
Rör på er. Stig ur fordonet!
1107
01:38:17,473 --> 01:38:20,893
Ner!.
Ner nu!
1108
01:38:24,563 --> 01:38:26,774
Jävla nomadrappakalja.
1109
01:38:27,274 --> 01:38:29,902
Varför hyra in dessa oljiga idioter?
1110
01:38:30,986 --> 01:38:34,198
Negativt, herrn. Definitivt illegal.
Häkta honom.
1111
01:38:34,865 --> 01:38:36,900
- Jag avläser en andra livsform!
- Var?
1112
01:38:36,910 --> 01:38:38,910
- I lastbilen.
- Kolla upp det.
1113
01:38:38,920 --> 01:38:41,004
- Ja, herrn.
1114
01:39:11,902 --> 01:39:16,282
Du kliver på Djävulens mark nu...
1115
01:39:16,407 --> 01:39:18,483
...Dalmänniska.
1116
01:39:20,160 --> 01:39:26,500
Jag säger det bara en gång. Den där
utomvärldaren kommer inte till toppen.
1117
01:39:27,710 --> 01:39:31,672
Det är dags för dig att släppa repet.
1118
01:39:31,797 --> 01:39:33,865
Inkräktar du...
1119
01:39:34,091 --> 01:39:36,159
...betalar du priset.
1120
01:39:37,511 --> 01:39:40,097
Släpp nu repet.
1121
01:39:40,222 --> 01:39:43,684
Släpp repet!
1122
01:39:45,436 --> 01:39:48,272
- Kommandostyrka 1, öppnar lastbilen.
- Uppfattat.
1123
01:39:48,522 --> 01:39:50,599
Visuell visning.
1124
01:39:51,984 --> 01:39:54,236
- Det är hon!
- Det kommer att lösa sig, okej?
1125
01:40:11,295 --> 01:40:13,464
Eld mot mig.
Eld mot mig!
1126
01:40:30,314 --> 01:40:32,374
Vem är du?
1127
01:40:32,380 --> 01:40:34,387
Befälhavare Hae-Ju Zheng.
1128
01:40:34,860 --> 01:40:38,072
Förste forskningsofficer
i Unionsupproret.
1129
01:40:38,197 --> 01:40:40,741
Varför gör du detta?
1130
01:40:41,325 --> 01:40:44,620
För att jag tror att du har
kraften att förändra denna värld.
1131
01:40:45,037 --> 01:40:49,959
Släpp det där repet...
Släpp repet.
1132
01:40:50,084 --> 01:40:52,878
"Händer blöder, kan inte släppa".
1133
01:40:53,629 --> 01:40:57,007
Händer blöder.
Kan inte släppa.
1134
01:41:10,854 --> 01:41:12,856
Tack Zachary.
1135
01:41:14,024 --> 01:41:16,059
Du har räddat mig två gånger nu.
1136
01:41:17,027 --> 01:41:19,104
Du faller, jag fångar dig.
1137
01:42:01,989 --> 01:42:04,283
Överdriven kraft konstaterad.
1138
01:42:07,244 --> 01:42:09,262
Stoppa dem.
Stoppa dem nu!
1139
01:42:23,093 --> 01:42:26,805
Vad tror du att jag gör pojk?
Jag trodde att jag gjort mig förstådd.
1140
01:42:26,931 --> 01:42:31,268
- Gör vad du vill. Jag drar!
- Okej, Frobisher...
1141
01:42:31,393 --> 01:42:35,620
- ...Gå, men jag tar den här.
- Ge den till mig.
1142
01:42:35,630 --> 01:42:37,632
- Den är min!
- Jag varnar dig!
1143
01:42:37,640 --> 01:42:39,640
Under denna relations villkor-
1144
01:42:39,652 --> 01:42:42,238
-är jag säker på att jag är
inom min lagliga rätt.
1145
01:42:43,197 --> 01:42:47,201
Ge den till mig. Ge den till mig annars
svär jag att jag dödar dig där du står!
1146
01:42:48,953 --> 01:42:52,122
Snälla... Du är en ynkrygg.
1147
01:42:52,164 --> 01:42:55,251
- Jag gör det.
- Du trycker inte på avtryckaren.
1148
01:42:57,378 --> 01:42:59,797
Det gör aldrig din typ.
1149
01:43:19,733 --> 01:43:24,154
ADAM EWINGS STILLA HAVSJOURNAL
1150
01:43:41,297 --> 01:43:44,008
Ja. Jo...
1151
01:43:44,049 --> 01:43:47,553
Hur... Hur mår vår mask idag Adam?
1152
01:43:48,679 --> 01:43:51,265
Jag... Jag är rädd att den
tagit musten ur mig.
1153
01:43:51,348 --> 01:43:53,976
Nej, nej. Nonsens.
Nonsens.
1154
01:43:54,059 --> 01:43:57,813
Du får inte ge upp.
Du måste tänka på din vackra fru.
1155
01:43:58,063 --> 01:44:00,733
Du måste tänka på Tilda.
1156
01:44:21,545 --> 01:44:23,547
De är fångade i nerförsvägen.
Vi har dem.
1157
01:44:35,684 --> 01:44:37,769
Vad gör du?
1158
01:45:36,245 --> 01:45:39,081
Nej, de döda förblir aldrig döda.
1159
01:45:43,168 --> 01:45:47,756
Öppna dina öron och de kommer
aldrig sluta tjata.
1160
01:46:02,354 --> 01:46:04,356
Vad är det här för plats?
1161
01:46:05,274 --> 01:46:07,818
Innan Fallet...
1162
01:46:07,943 --> 01:46:11,071
...byggde de Gamle boningar...
1163
01:46:11,113 --> 01:46:14,742
...bortom himlen, bland stjärnorna.
1164
01:46:16,076 --> 01:46:20,289
Denna plats förenade här med där.
1165
01:46:37,431 --> 01:46:39,433
Det är hon.
1166
01:46:39,600 --> 01:46:42,770
De Gamle bad till Sonmi
som Dalfolket gör?
1167
01:46:43,938 --> 01:46:48,025
Nej... inte riktigt på samma sätt.
1168
01:47:12,216 --> 01:47:15,553
Håll dig nära.
Fabrikanter infångas här.
1169
01:47:17,763 --> 01:47:19,890
- Fritt fram.
- Tack.
1170
01:47:19,932 --> 01:47:23,394
Ingen orsak, vi är kompanjoner.
Men du måste berätta vad som händer.
1171
01:47:23,519 --> 01:47:25,646
Okej, låt mig ta av de här kläderna,
ringa polisen-
1172
01:47:25,647 --> 01:47:28,273
-och sen lovar jag att berätta allt
som hände på morgonen.
1173
01:47:28,274 --> 01:47:30,776
Okej. Men jag hoppas att du förstår
att du precis sa exakt-
1174
01:47:30,818 --> 01:47:32,987
-vad varje karaktär i ett
hyfsat mysterie säger-
1175
01:47:33,153 --> 01:47:35,155
-precis innan de mördas.
1176
01:47:35,170 --> 01:47:37,174
God natt Javier.
1177
01:48:19,783 --> 01:48:22,076
Vad menade du där nere?
Om...
1178
01:48:22,077 --> 01:48:27,416
att de Gamle och Dalsfolks bedjande
till Sonmi inte är exakt detsamma?
1179
01:48:29,335 --> 01:48:32,379
Gamla män... De var annorlunda.
1180
01:48:34,215 --> 01:48:36,266
Annorlunda?
1181
01:48:36,270 --> 01:48:38,279
Hur?
1182
01:48:40,346 --> 01:48:42,473
Vill du ha Sann-Sanningen?
1183
01:48:55,027 --> 01:48:57,154
Är det här du bor?
1184
01:48:57,279 --> 01:49:00,241
Detta... är där Unionen föddes.
1185
01:49:08,499 --> 01:49:10,668
Sonmi var ingen Gud.
1186
01:49:10,834 --> 01:49:16,423
Hon dog för hundratals år sedan
på en halvö långt, långt borta. Öde nu.
1187
01:49:17,049 --> 01:49:19,050
Va?
1188
01:49:19,060 --> 01:49:21,720
Jag känner till Dalfolkets tro.
Jag vet att Abbedissan lärt er att
1189
01:49:21,725 --> 01:49:24,670
Sonmi var ett mirakel född av Darwin,
vishetens Gud.
1190
01:49:24,680 --> 01:49:27,268
Men det är inte Sann-Sanningen.
1191
01:49:27,977 --> 01:49:30,654
Hennes liv var dystert och orättvist.
1192
01:49:30,660 --> 01:49:33,231
Hon dog medan hon försökte
förändra de Gamles tänkande.
1193
01:49:33,232 --> 01:49:38,779
Lögner... Inget annat än lögner.
1194
01:49:38,862 --> 01:49:41,282
Nej, nej... Du, du ljuger.
1195
01:49:52,835 --> 01:49:55,832
Våra livs odödliga natur finns i...
1196
01:49:55,880 --> 01:49:57,964
Sonmi?
1197
01:49:58,215 --> 01:50:01,385
Innan hon dog, talade hon om
sina handlingar och dåd.
1198
01:50:01,594 --> 01:50:05,222
Hennes ord är hjärträddande välsignelser
som påminner mig om vad som är sanning.
1199
01:50:05,347 --> 01:50:09,143
Hur länge ska du lyssna på detta?!
Hur länge ska du bara stå där-
1200
01:50:09,226 --> 01:50:14,940
-och låta en främling vända
din jävla tro upp och ner, in och ut.
1201
01:50:15,399 --> 01:50:18,360
Våra liv tillhör inte oss...
1202
01:50:18,611 --> 01:50:22,531
...från livmoder till grav är
vi bundna till varandra.
1203
01:50:24,143 --> 01:50:26,163
Zachary.
1204
01:50:26,577 --> 01:50:28,595
Allt väl?
1205
01:50:29,246 --> 01:50:31,281
Fortsätt din berättelse...
1206
01:50:38,881 --> 01:50:41,258
Om jag velat döda dig,
hade du varit död.
1207
01:50:42,218 --> 01:50:45,679
Jag ska inte skada dig.
Jag vill bara prata.
1208
01:50:46,180 --> 01:50:48,390
Var lugn.
Okej.
1209
01:50:51,769 --> 01:50:54,647
Och om jag velat döda dig,
hade du varit död redan.
1210
01:50:54,772 --> 01:50:58,776
Hur känns det?
Trevlig konversationsstart. Eller hur?
1211
01:51:01,403 --> 01:51:04,573
Du är Lester Reys dotter.
Det är förbannat säkert.
1212
01:51:05,115 --> 01:51:08,327
- Kände du min far?
- Koranska kriget.
1213
01:51:09,036 --> 01:51:11,055
Jag var i Två-ettan.
1214
01:51:12,498 --> 01:51:15,417
Det är jag på slutet näst
intill din far.
1215
01:51:15,793 --> 01:51:18,587
En mörsare landade så nära att
den kunde flugit ur mitt arsle.
1216
01:51:18,712 --> 01:51:22,675
Om inte din far gjort vad han gjorde
skulle jag inte vara här idag.
1217
01:51:27,846 --> 01:51:29,865
Det är vi två om.
1218
01:51:39,567 --> 01:51:47,241
Du släppte inte repet för du lustar
efter det där mörka svettiga köttet.
1219
01:51:47,366 --> 01:51:49,385
Jag vet allt nu.
1220
01:51:49,390 --> 01:51:55,416
Detta fnask med sitt kokosnötsskinn
och hennes listiga mask-
1221
01:51:55,624 --> 01:51:59,503
-ler och krälar sig in i din tillit
så att du ska ta henne hit.
1222
01:51:59,628 --> 01:52:03,549
Klättring och bergsbestigning. För vad?
1223
01:52:03,632 --> 01:52:06,093
För vad din idiot?
1224
01:52:06,260 --> 01:52:11,307
De vill ha ön.
De Förutspående vill ha allt.
1225
01:52:11,348 --> 01:52:16,979
Du förräder ditt eget släkte
för en bit arsle.
1226
01:52:17,271 --> 01:52:19,732
Hon är inte ens från din stam,
inte ens din färg.
1227
01:52:19,773 --> 01:52:22,693
Hon ignorerar alla seder och bruk-
1228
01:52:22,902 --> 01:52:27,823
-spinner och smider sina ofattbara
lögner och du godtar dem, din idiot.
1229
01:52:28,032 --> 01:52:31,076
- Det är inte sant!
- Är det inte? Gör nåt då! Stoppa henne!
1230
01:52:31,118 --> 01:52:35,706
Ta din kniv och skär halsen av henne!
1231
01:52:35,998 --> 01:52:39,542
Skydda din stam, din syster,
lilla Catkin.
1232
01:52:39,543 --> 01:52:42,463
Döda henne nu, innan det är för sent!
1233
01:52:47,051 --> 01:52:49,069
De kommer döda dig.
1234
01:52:49,178 --> 01:52:51,847
- Du känner inte dessa män som jag gör.
- Jaså?
1235
01:52:52,264 --> 01:52:56,602
Om det är allt du har att säga mig
är du lite sent ute.
1236
01:52:56,685 --> 01:53:00,022
Någon prejade mig just av Swanekkebron.
1237
01:53:03,776 --> 01:53:06,153
Det här är fullständigt galet.
1238
01:53:07,029 --> 01:53:11,242
- Vet du vem som gjorde det?
- Han kallar sig själv Bill Smoke.
1239
01:53:11,367 --> 01:53:13,702
- Och...
- Vad?
1240
01:53:15,454 --> 01:53:18,582
- Han fick Sachs.
- Isaac?
1241
01:53:18,666 --> 01:53:20,667
En bomb på hans plan.
1242
01:53:22,127 --> 01:53:24,255
Pressen skyller på PLO.
1243
01:53:25,965 --> 01:53:31,011
Han var ett hot.
Liksom Sixsmith, likt... dig.
1244
01:53:39,186 --> 01:53:41,188
Släpp fram dem.
1245
01:53:51,574 --> 01:53:55,411
Sonmi-451,
Det är en stor ära att få träffa dig.
1246
01:53:55,703 --> 01:53:59,540
Jag är General An-Cor Apis,
Unionens ledare.
1247
01:54:01,125 --> 01:54:03,151
Vem betalar för dem?
1248
01:54:03,210 --> 01:54:07,423
- Samma kille som betalar mig.
- Lloyd Hooks?
1249
01:54:07,673 --> 01:54:12,636
- Hughes & Pykes konsultfirma.
- Jag har hört talas om dem.
1250
01:54:12,720 --> 01:54:16,181
De är eh... lobbyister för oljeföretag.
1251
01:54:18,350 --> 01:54:25,524
Varför skulle stora olje... hyra in
Lloyd Hooks att driva en kärnreaktor?
1252
01:54:28,152 --> 01:54:33,157
Du får samma uttryck din far
brukade få. Det ser du, eller hur?
1253
01:54:33,782 --> 01:54:35,951
Hooks vill inte att rapporten upptäcks-
1254
01:54:35,993 --> 01:54:38,287
-för han vill inte att reaktorn lagas.
1255
01:54:38,537 --> 01:54:40,614
Han vill att den misslyckas.
1256
01:54:40,716 --> 01:54:43,167
Det här handlar om framtiden för
det här landets energi.
1257
01:54:43,918 --> 01:54:47,838
De vill ha explosionen.
Kaoset och massakern.
1258
01:54:47,963 --> 01:54:50,633
Ju fler dödsfall desto bättre.
1259
01:55:02,394 --> 01:55:05,606
Jag förstår ingenting.
Ord och bekymmer som i en bikupa-
1260
01:55:05,648 --> 01:55:09,180
-stött och petad på av dig.
Du kommer armbågandes in i vårt liv-
1261
01:55:09,190 --> 01:55:13,280
-och babblar om Sann-Sanningen
men säger aldrig hela sanningen.
1262
01:55:13,614 --> 01:55:15,691
Jag behöver veta vad du gör!
1263
01:55:15,866 --> 01:55:19,370
Jag har berättat för dig.
Jag har kommit för att eftersända hjälp.
1264
01:55:19,495 --> 01:55:21,571
Hjälp? varför då?
1265
01:55:21,582 --> 01:55:23,916
För att stjäla vårt land?
För att döda och föslava oss alla?!
1266
01:55:23,958 --> 01:55:25,976
Vad vill du?!
1267
01:55:35,469 --> 01:55:39,139
De Förutseende är döende Zachary.
Precis som Catkin.
1268
01:55:39,598 --> 01:55:42,601
Denna värld förgiftar mig
och hela mitt släkte.
1269
01:55:43,143 --> 01:55:46,480
Vi får ingen hjälp. Det finns inget hem
om jag inte finner en utväg.
1270
01:55:46,605 --> 01:55:50,150
Jag säger sanningen.
Vi överlever inte.
1271
01:55:51,569 --> 01:55:53,579
Vi överlever inte...
1272
01:55:56,991 --> 01:55:59,034
Ayrs har satt hundarna efter mig.
1273
01:56:00,077 --> 01:56:03,080
Kulan gick igenom och
dödade endast hans aptit...
1274
01:56:03,163 --> 01:56:06,959
...och han är ute efter blod.
Jag måste betala priset.
1275
01:56:08,043 --> 01:56:10,880
- Jag borde ringa polisen.
- Det hjälper inte.
1276
01:56:11,839 --> 01:56:14,258
Hur vet jag att dun inte ljuger för mig?
1277
01:56:14,383 --> 01:56:17,970
Smoke kommer efter mig så fort han
fått reda på att jag är med dig.
1278
01:56:18,095 --> 01:56:20,389
Vi behöver den där rapporten.
1279
01:56:20,514 --> 01:56:22,766
Jag kan inte skydda dig
länge nog utan den.
1280
01:56:24,351 --> 01:56:27,438
- General Apis...
- Du, min kära...
1281
01:56:27,479 --> 01:56:30,816
...är beviset... på att våra
ansträngningar inte har varit förgäves.
1282
01:56:30,858 --> 01:56:33,819
Men... jag är bara en serverare
från en restaurang.
1283
01:56:33,944 --> 01:56:37,114
Jag skapades inte för att
ändra verkligheten.
1284
01:56:37,197 --> 01:56:39,575
Det har ingen revolutionär.
1285
01:56:44,288 --> 01:56:46,332
Jag är ledsen.
1286
01:56:46,457 --> 01:56:49,126
Jag kan inte göra vad ni ber mig om.
1287
01:56:52,463 --> 01:56:55,883
Det skulle vara ett svårt
val för vem som helst.
1288
01:56:57,843 --> 01:57:01,680
Men, innan du tar ditt
slutgiltiga beslut...
1289
01:57:01,722 --> 01:57:04,725
...finns det en sista sak jag
skulle vilja att du såg...
1290
01:57:04,934 --> 01:57:08,771
...för att fullt ut förstå
vad vi slåss för.
1291
01:57:29,500 --> 01:57:31,752
Håll dina tummar och tår.
1292
01:58:20,634 --> 01:58:22,720
Om dina böner besvaras...
1293
01:58:23,721 --> 01:58:26,640
...återvänder de Förutseende
aldrig till Dalen igen?
1294
01:58:30,519 --> 01:58:34,857
De som önskar får följa med oss.
De är välkomna.
1295
01:58:37,401 --> 01:58:39,494
Dalen är mitt hem.
1296
01:59:26,867 --> 01:59:28,919
Allt väl?
1297
01:59:29,370 --> 01:59:32,831
Jag vet... Det är förbjudet.
1298
02:00:03,988 --> 02:00:08,951
Sixsmith. Jag bestiger Scotmonumentets
trappor varje morgon...
1299
02:00:09,034 --> 02:00:11,048
...och allt blir tydligt.
1300
02:00:11,704 --> 02:00:14,248
Önskar att jag kunde få dig
att se denna ljushet.
1301
02:00:15,332 --> 02:00:18,544
Oroa dig inte. Allt är bra.
1302
02:00:18,669 --> 02:00:22,089
Allt är så perfekt fördömt bra.
1303
02:00:23,883 --> 02:00:30,764
Jag förstår nu, att gränserna
mellan oljud och ljud är ett avtal.
1304
02:00:33,851 --> 02:00:39,273
Alla gränser är avtal som
väntar på att överskridas.
1305
02:00:41,775 --> 02:00:43,944
Man kan överskrida vilket
avtal som helst...
1306
02:00:44,153 --> 02:00:47,239
...om man först bara kan begripa
hur man går tillväga.
1307
02:00:53,245 --> 02:00:57,334
Tillfällen som detta kan jag känna ditt
hjärta slå lika klart-
1308
02:00:57,344 --> 02:01:02,838
-som jag känner mitt eget och
jag vet att separation är en illusion.
1309
02:01:09,511 --> 02:01:13,599
Mitt liv löper långt bortom
mina egna begränsningar.
1310
02:01:31,534 --> 02:01:35,287
En storm är på väg herr Ewing.
Vi måste få dig under däck.
1311
02:01:37,498 --> 02:01:41,877
Jag driver ingen jävla välgörenhet här.
Ut med dig. Kom igen!!
1312
02:01:42,878 --> 02:01:47,091
Ah, herr Ewing!
Ett ord om jag får be.
1313
02:01:47,925 --> 02:01:53,097
Farliga tider vi lever i. Angående den
där skandalen. De säger att-
1314
02:01:53,222 --> 02:01:57,309
-banditen Robert Frobisher
är en kompositör.
1315
02:01:58,227 --> 02:02:03,411
- Du är också en kompositör eller hur?
- Vad vill du?
1316
02:02:03,415 --> 02:02:06,527
Konstapeln har bett att få
genomsöka mina rum.
1317
02:02:06,652 --> 02:02:08,737
Jag vet hur hårt... du arbetar-
1318
02:02:08,779 --> 02:02:12,032
-så jag sa till honom att det inte bor
någon på tredje våningen.
1319
02:02:12,533 --> 02:02:17,538
Det kostar ganska mycket pengar att
hålla en hel våning tom.
1320
02:02:27,381 --> 02:02:29,500
- Det är allt jag har.
- Hmm...
1321
02:02:34,263 --> 02:02:37,558
Vilken vacker... väst.
1322
02:02:39,602 --> 02:02:41,620
Om dessa brev inte är viktiga...
1323
02:02:41,645 --> 02:02:44,064
- varför fortsätter du läsa dem?
- Jag vet inte.
1324
02:02:44,815 --> 02:02:48,319
Kanske jag...
bara försöker förstå något.
1325
02:02:49,737 --> 02:02:51,796
Vad?
1326
02:02:51,822 --> 02:02:57,328
Varför vi fortsätter begå samma
misstag om och om igen.
1327
02:02:57,995 --> 02:03:01,165
Kanske du borde fråga... Megan.
1328
02:03:01,957 --> 02:03:04,418
- Va?
- Känner du en Megan?
1329
02:03:04,543 --> 02:03:07,421
Det är hans brorsdotter.
Hur vet du det?
1330
02:03:09,632 --> 02:03:11,667
Ser ut som om han
postade något till henne.
1331
02:03:11,926 --> 02:03:15,554
Använde antagligen kuvertet
han samlade breven i.
1332
02:03:17,556 --> 02:03:20,351
Kom igen, Luisa.
Första regeln i ett mysterie:
1333
02:03:20,434 --> 02:03:23,187
en bra ledtråd leder alltid
till en annan ledtråd.
1334
02:03:23,729 --> 02:03:28,692
När Timothy Cavendishs
spöklika bravad blir film-
1335
02:03:28,817 --> 02:03:33,948
-tänker jag mig hjälterollen som ett
stänk av Laurence Olivier...
1336
02:03:34,073 --> 02:03:36,106
och ett drag av Michael Caine.
1337
02:03:36,150 --> 02:03:38,198
Vem i helvete är det här?
1338
02:03:38,244 --> 02:03:41,079
Doktor Conway från Aurorahuset.
Jag hoppar in för Doktor Upward.
1339
02:03:41,080 --> 02:03:45,100
- Åh, gäller detta mamma?
- Ja det gör det herr Hotchkiss. Jag är-
1340
02:03:45,110 --> 02:03:47,226
-rädd att du måste stålsätta dig själv.
Jag tror inte att hon kommer-
1341
02:03:47,230 --> 02:03:50,650
- överleva natten.
- Olyckligtvis är det en olämplig
1342
02:03:50,660 --> 02:03:53,008
tidpunkt tid för oss.
Måste vi verkligen komma nu direkt?
1343
02:03:53,425 --> 02:03:57,137
Nej, nej, självfallet inte, men hon har
frågat efter dig specifikt-
1344
02:03:57,429 --> 02:04:00,224
-och hon verkar tämligen upprörd
över sitt sista testamente.
1345
02:04:04,019 --> 02:04:06,087
Jag kommer direkt.
1346
02:04:15,781 --> 02:04:18,951
Planen var en serie av
fallande dominobrickor...
1347
02:04:18,993 --> 02:04:22,913
...som började med att Ernie anmält
mitt död till syster Noakes.
1348
02:04:23,455 --> 02:04:25,626
- Jag vet, jag vet..
- Shhh!
1349
02:04:26,041 --> 02:04:30,838
Hela bakhållet hängde
på herr Meeks tystnad.
1350
02:04:31,046 --> 02:04:33,109
- Jag vet, jag vet...
- Shhh!
1351
02:04:37,970 --> 02:04:40,047
Herr Cavendish?
1352
02:04:41,056 --> 02:04:43,116
Allt väl?
1353
02:04:46,103 --> 02:04:48,105
- Lämna mig inte här.
- Shh.
1354
02:05:03,078 --> 02:05:05,130
Herr Cavendish?
1355
02:05:10,294 --> 02:05:13,380
- Jag visste det! Regeln...
- Hetlevrade häxa!
1356
02:05:13,964 --> 02:05:18,302
Herr Hotchkiss. Din mor är min bästa
vän här. Vänligen skynda dig.
1357
02:05:22,431 --> 02:05:24,683
Och så... Adjö!
1358
02:05:24,808 --> 02:05:30,147
Vilket, litterärt översatt från franska
betyder: Att befalla framför...
1359
02:05:30,272 --> 02:05:32,340
...Gud"!
1360
02:05:38,197 --> 02:05:41,992
Jag har Joe Napier på linje 1, herr
Hooks. Han säger att han inte kan vänta.
1361
02:05:43,994 --> 02:05:46,539
För Guds skull Joe.
Jag är redan sen. Vad är det?
1362
02:05:46,664 --> 02:05:51,001
Jag fick ett telefonsamtal från
den där reportern. Rey...
1363
02:05:51,126 --> 02:05:54,470
- Hon frågade om Sixsmith.
- Jag förstår.
1364
02:05:54,480 --> 02:05:56,565
- Du sa att hon inte vara något problem.
1365
02:05:58,509 --> 02:06:01,929
Tja, några problem är mer
ihärdiga än andra Joe.
1366
02:06:04,431 --> 02:06:07,685
- Var är den jävla nyckeln?
- Han lämnade den inte i tändningen!
1367
02:06:07,810 --> 02:06:09,829
Hans fru körde. Hon tog den.
1368
02:06:09,840 --> 02:06:12,356
Den jävla kvinnan tog nyckeln med sig!
1369
02:06:12,481 --> 02:06:15,234
Åh, kära heliga Jude.
Vad gör vi nu?
1370
02:06:15,359 --> 02:06:17,411
Titta under solskyddet.
1371
02:06:21,740 --> 02:06:24,783
Vad är det? Det är ingen nyckel.
Vad gör man med den?
1372
02:06:24,784 --> 02:06:26,912
- Vad annars kan det vara?
- Men hur fungerar den?
1373
02:06:29,665 --> 02:06:31,666
- Skit!
- Åh nej!
1374
02:06:31,670 --> 02:06:33,735
Hitta på något!
Det är du som är geniet.
1375
02:06:33,740 --> 02:06:39,008
Det är du som är det jävla geniet!
Det är slut med oss.
1376
02:06:47,266 --> 02:06:51,353
Okej... Jag kan inte ens förstå
att jag gör det här.
1377
02:06:52,354 --> 02:06:55,024
Fungerar den här? Jag menar...
Är den fortfarande på? Kan du höra mig?
1378
02:06:55,149 --> 02:06:57,192
Fortsätt bara gå.
1379
02:07:04,033 --> 02:07:06,051
Jag tror han tog betet.
1380
02:07:06,285 --> 02:07:08,579
Vad du än gör. Titta inte bakom dig.
1381
02:07:12,291 --> 02:07:14,376
Ut ut min bil!
1382
02:07:22,301 --> 02:07:24,336
Tryck på den där knappen!
1383
02:07:37,107 --> 02:07:40,486
Åh nej. Det är herr Meeks.
Han vill ju komma.
1384
02:07:44,114 --> 02:07:46,283
Jävla skit!
1385
02:07:48,327 --> 02:07:50,496
Alla för en och en för alla?
1386
02:08:05,803 --> 02:08:07,879
Porten!
1387
02:08:08,889 --> 02:08:11,809
Veronica, kan du låsa upp
dörren för herr Meeks?
1388
02:08:13,561 --> 02:08:17,022
Hej herr Meeks.
Vi är på väg mot vårt livs äventyr.
1389
02:08:17,147 --> 02:08:19,149
Jag vet, jag vet.
1390
02:08:24,071 --> 02:08:27,700
- Gasa på!
- Åh, så spännande!
1391
02:08:30,786 --> 02:08:32,926
- Åh nej!
- Kör på Cavendish!
1392
02:08:32,936 --> 02:08:34,942
Nu kör vi!
1393
02:08:49,263 --> 02:08:51,331
Nu kör vi.
1394
02:09:23,505 --> 02:09:26,300
Kom igen Adam.
Du behöver dricka detta.
1395
02:09:27,009 --> 02:09:29,386
Masken kämpar tillbaka.
1396
02:09:29,428 --> 02:09:34,016
- Det är alltid mörkast före gryningen.
- Herr Ewing?
1397
02:09:34,934 --> 02:09:38,186
Herr Ewing befinner sig i ett kritiskt
ögonblick i sin behandling.
1398
02:09:38,187 --> 02:09:41,482
De få närmsta timmarna kommer att utröna
om han lever eller dör.
1399
02:09:41,607 --> 02:09:43,675
Då stannar jag här.
1400
02:09:43,680 --> 02:09:47,696
- Nej, nej. Det kan du inte.
- Jag måste. Herr Ewing räddade mig.
1401
02:09:48,030 --> 02:09:50,106
Det är min plikt.
1402
02:09:51,992 --> 02:09:56,914
Lyssna på mig din ignoranta apa.
Herr Ewing vill inte ha dig här.
1403
02:09:56,956 --> 02:09:58,961
Det var säkert du som smittade
honom till att börja med.
1404
02:09:58,965 --> 02:10:03,128
Han bad mig och jag citerar:
"Håll negern borta från mig!"
1405
02:10:03,254 --> 02:10:06,298
Så var så god och vänligen
respektera hans önskemål!
1406
02:10:37,705 --> 02:10:39,773
- Vart tog han vägen?
- Jag vet inte.
1407
02:10:43,794 --> 02:10:45,804
Skit!
1408
02:11:03,188 --> 02:11:05,232
För friheten.
1409
02:11:29,548 --> 02:11:36,013
Ni kommer vara ledsna på sätt ni
inte ens kan tänka er.
1410
02:12:24,979 --> 02:12:27,106
Inga utlänningar här.
Inga utlänningar här.
1411
02:12:27,147 --> 02:12:29,775
Jag är ingen polis.
Vi behöver din hjälp...
1412
02:12:31,194 --> 02:12:33,277
Jag förstår inte.
1413
02:12:33,280 --> 02:12:35,290
Vi vill inte att polisen skall
involveras i detta-
1414
02:12:35,300 --> 02:12:39,326
-men det är en man som vill döda mig
och vi behöver verkligen din hjälp.
1415
02:12:44,623 --> 02:12:48,711
Finns det inga sanna
Skottar i detta hus?
1416
02:12:50,045 --> 02:12:54,091
De där Engelska knorrarna-
1417
02:12:54,133 --> 02:12:58,721
-har trampat på alla mina
Gudsgivna rättigheter!
1418
02:12:59,597 --> 02:13:02,057
De här personerna är mina.
1419
02:13:06,186 --> 02:13:11,317
De har behandlat mig och mina vänner
på ett förfärligt sätt...
1420
02:13:11,442 --> 02:13:15,738
...och nu behöver vi lite assistans!
1421
02:13:15,863 --> 02:13:21,827
Okej kompis...
Vi ska inte svika er.
1422
02:13:21,952 --> 02:13:26,832
Lyssna nu på mig din garagerockare.
Du kan gå och pöka med din jävla...
1423
02:14:01,367 --> 02:14:03,744
Det kom två personer hit in.
Vart tog de vägen?
1424
02:14:07,373 --> 02:14:09,500
Vart tog de vägen?!
1425
02:14:11,877 --> 02:14:13,945
Håll käften!
1426
02:14:14,338 --> 02:14:16,365
Håll käften!
1427
02:14:21,220 --> 02:14:23,313
Idiotiska jävla invandrare.
1428
02:14:27,851 --> 02:14:29,878
Vad är det Adam?
1429
02:14:29,880 --> 02:14:34,275
Hur ska jag förstå när du dreglar
och droppar så mycket?
1430
02:14:34,358 --> 02:14:36,902
Åh, låt mig gissa...
Något liknande
1431
02:14:36,944 --> 02:14:39,863
"Åh Henry.
Hur kunde du göra så här mot mig?
1432
02:14:40,155 --> 02:14:44,201
Jag trodde vi var vänner?"
Olyckligtvis har du fel.
1433
02:14:44,410 --> 02:14:48,622
Lika fel som horrox… och
din löjliga svärfar.
1434
02:14:48,747 --> 02:14:53,500
Det finns bara en regel som binder
samman alla människor. En styrande-
1435
02:14:53,510 --> 02:14:56,672
-princip som definierar varje
relation på Guds gröna jord.
1436
02:14:57,381 --> 02:15:02,011
"De svaga är kött och de Starka äter."
1437
02:15:36,128 --> 02:15:38,129
Det hållet.
1438
02:15:42,593 --> 02:15:46,013
Jag sa till Hooks att man inte
kunde lita på dig, Joe.
1439
02:15:46,055 --> 02:15:48,390
Det är din tur härnäst skitstövel.
1440
02:15:48,515 --> 02:15:50,534
Så är spelets gång.
1441
02:15:51,268 --> 02:15:53,520
Njut av din pension.
1442
02:15:59,151 --> 02:16:02,696
Jag...älskade...den där hunden.
1443
02:16:06,492 --> 02:16:09,078
Och kalla mig inte en jävla invandrare.
1444
02:16:13,666 --> 02:16:15,668
"Varför?" undrar du.
1445
02:16:15,751 --> 02:16:19,100
Det är löjligt enkelt.
Det finns guld i din låda.
1446
02:16:19,110 --> 02:16:23,842
Jag vill ha det.
Så jag har dödat dig för det.
1447
02:16:32,977 --> 02:16:35,354
Bort från herr Ewing!
Annars dödar jag dig!
1448
02:16:38,941 --> 02:16:41,026
Herr Ewing, herr Ewing!
1449
02:16:41,151 --> 02:16:44,321
Måste få det ur dig.
Kom igen herr Ewing.
1450
02:17:45,090 --> 02:17:47,099
Vad var det?
1451
02:17:47,105 --> 02:17:49,136
Ett Kona-stridsrop.
1452
02:17:49,553 --> 02:17:51,621
Zachary!
1453
02:17:56,268 --> 02:17:58,286
Åh nej, nej Sonmi. Nej.
1454
02:17:58,520 --> 02:18:00,588
Zachary!
1455
02:18:06,779 --> 02:18:09,740
Är det här vad generalen ville
att jag skulle se?
1456
02:18:20,876 --> 02:18:25,589
Slutet rusar mot mig.
Oförmögen att äta eller sova.
1457
02:18:25,714 --> 02:18:30,094
Likt Ewing, har den "dödliga öglan"
blivit en snara.
1458
02:18:33,931 --> 02:18:36,433
Jag skulle hellre vilja bli musik.
1459
02:18:45,818 --> 02:18:49,238
De tror att de är på väg mot Fröjden.
1460
02:18:49,655 --> 02:18:52,533
Men det är de inte. Eller hur?
1461
02:19:06,046 --> 02:19:08,465
Välkommen till Fröjden.
1462
02:19:09,675 --> 02:19:11,735
Var god sitt ner.
1463
02:19:14,889 --> 02:19:16,949
Bara slappna av.
1464
02:19:17,892 --> 02:19:20,686
Det här är för att ta bort
ditt halsband.
1465
02:21:38,991 --> 02:21:42,995
"Fienden sover, skär inte
av den där halsen."
1466
02:22:27,540 --> 02:22:32,503
Genomindustrin kräver en stor kvantitet
biomaterial till livmodertankarna.
1467
02:22:32,628 --> 02:22:35,923
Och än viktigare för att bibehålla
sin konstruerade arbetskraft.
1468
02:22:37,091 --> 02:22:40,553
Återanvända Fabrikanter är en
billig proteinkälla.
1469
02:22:41,804 --> 02:22:43,889
Tvål.
1470
02:22:45,891 --> 02:22:49,144
De matar oss med varandra.
1471
02:23:00,239 --> 02:23:02,257
Det skeppet...
1472
02:23:04,743 --> 02:23:10,666
- Skeppet måste förstöras.
- Ja.
1473
02:23:10,791 --> 02:23:15,337
Systemen som byggt upp dem
måste stängas av.
1474
02:23:16,797 --> 02:23:18,840
Ja.
1475
02:23:19,091 --> 02:23:25,389
Oberoende av om vi fötts i en tank eller
en livmoder är vi alla Renblodiga.
1476
02:23:27,892 --> 02:23:29,900
Ja.
1477
02:23:31,270 --> 02:23:36,817
Vi måste alla slåss...
...och om det behövs, dö...
1478
02:23:37,693 --> 02:23:41,822
...för att få människor
att inse sanningen.
1479
02:23:49,955 --> 02:23:52,499
Det är detta vi väntat på.
1480
02:23:59,298 --> 02:24:01,299
Den är fullbordad.
1481
02:25:21,922 --> 02:25:25,885
Du togs sedan till en av
Unionens satellitlänkar.
1482
02:25:26,760 --> 02:25:32,975
Jag sänder min uppenbarelse till de tolv
staterna och fyra utomvärldskolonierna.
1483
02:25:33,642 --> 02:25:38,355
18 minuter senare
attackerar Upprätthållarna...
1484
02:25:39,899 --> 02:25:42,610
Att vara är att bli beaktad.
1485
02:25:43,235 --> 02:25:48,699
Och att finna sig själv är endast
möjligt genom den andres ögon.
1486
02:25:51,619 --> 02:25:54,037
Våra odödliga livs natur-
1487
02:25:54,038 --> 02:25:58,000
-finns i konsekvenserna av
våra ord och handlingar...
1488
02:25:58,918 --> 02:26:03,339
...som fortsätter och
trycker sig själva genom all tid.
1489
02:26:45,839 --> 02:26:47,916
Göm dig.
1490
02:27:14,743 --> 02:27:18,080
Från att ha varit en bra
hövding är du nu kött.
1491
02:28:20,392 --> 02:28:23,270
- Catkin...
- Morbror Zach.
1492
02:28:30,402 --> 02:28:34,990
- Tack, Zachary.
- Nej, tack själv.
1493
02:28:44,375 --> 02:28:48,170
Kom igen herr Ewing.
En till.
1494
02:28:48,671 --> 02:28:52,841
En till.
Salt rensar ut din mage.
1495
02:28:56,136 --> 02:28:59,890
Nära nu.
Kom igen herr Ewing. Kom igen!
1496
02:29:03,852 --> 02:29:08,190
Ser du var vi är herr Ewing?
1497
02:29:10,150 --> 02:29:12,151
Hemma.
1498
02:29:18,200 --> 02:29:20,202
Megan Sixsmith?
1499
02:29:30,629 --> 02:29:32,689
Se till att de får betala för det här.
1500
02:29:36,635 --> 02:29:38,679
Det kan du lita på.
1501
02:29:48,063 --> 02:29:50,089
Tack.
1502
02:29:53,193 --> 02:29:55,279
Min morbror var vetenskapsman men...
1503
02:29:55,404 --> 02:29:58,949
...han trodde att kärlek var verklig.
1504
02:30:00,201 --> 02:30:04,121
En sorts... naturligt fenomen.
1505
02:30:06,665 --> 02:30:11,629
Han ansåg att kärlek kunde
besegra döden.
1506
02:30:15,049 --> 02:30:19,011
Slutförd i en frenesi som påminde
mig om vår sista natt i Cambridge.
1507
02:30:20,387 --> 02:30:24,642
Iakttagandes min sista soluppgång,
avnjutande den sista cigaretten.
1508
02:30:25,142 --> 02:30:27,644
Jag trodde inte att utsikten
kunde bli mer perfekt...
1509
02:30:27,645 --> 02:30:30,022
...förrän jag såg den där
sjaskiga filthatten.
1510
02:30:31,899 --> 02:30:35,986
Ärligt talat, Sixsmith. Hur fånig
den än får dig att se ut...
1511
02:30:36,111 --> 02:30:39,365
...tror jag inte att jag sett
något vackrare.
1512
02:30:45,746 --> 02:30:48,290
Jag såg på dig så länge jag vågade.
1513
02:30:50,459 --> 02:30:55,130
Jag tror inte att det varen slump
att jag såg dig först.
1514
02:30:58,242 --> 02:31:00,294
- Okej.
- Tack.
1515
02:31:04,890 --> 02:31:07,268
Kaptenen sa att han kan ta er med.
1516
02:31:07,393 --> 02:31:10,729
- Jag vill följa med Meronym.
- Följa med... Följa med vart då?
1517
02:31:11,730 --> 02:31:13,735
De Förutseende sitter i
samma båt som oss.
1518
02:31:13,740 --> 02:31:16,100
Har inget hem i vilket fall som helst.
1519
02:31:18,112 --> 02:31:21,282
Nej, inte än.
1520
02:31:23,075 --> 02:31:28,581
Tror du att någon kommer höra din bön
och komma ner från himlen?
1521
02:31:28,956 --> 02:31:32,585
Kanske... Kanske en dag.
1522
02:31:32,710 --> 02:31:35,087
En dag är inte mer än en
loppas förhoppning.
1523
02:31:35,629 --> 02:31:38,007
Jo, och loppor är ju inte
lätta att bli av med.
1524
02:31:52,062 --> 02:31:55,441
Jag tror att det finns en annan värld
som väntar på oss där ute Sixsmith.
1525
02:31:55,566 --> 02:31:57,584
En bättre värld.
1526
02:31:57,985 --> 02:32:00,195
Och jag kommer vänta på dig där.
1527
02:32:02,656 --> 02:32:04,666
Kan jag hjälpa dig herrn?
1528
02:32:04,670 --> 02:32:08,200
Ja, tack. Jag, jag letar efter en vän
som kom till Edinburgh...
1529
02:32:14,126 --> 02:32:16,712
Jag tror inte att vi förblir döda
särskilt länge.
1530
02:32:18,589 --> 02:32:22,134
Finn mig nedan de Korsikanska stjärnorna
där vi kysstes för första gången.
1531
02:32:23,594 --> 02:32:27,389
Din för evigt.
R.F.
1532
02:33:36,792 --> 02:33:40,921
Rapporten säger att Befälhavare Zheng
dödades i anfallet.
1533
02:33:41,630 --> 02:33:43,715
Det är korrekt.
1534
02:33:44,800 --> 02:33:46,844
Men du säger att du älskade honom?
1535
02:33:48,554 --> 02:33:50,639
Det gör jag.
1536
02:33:51,432 --> 02:33:54,727
Du menar att du fortfarande
är förälskad i honom?
1537
02:33:55,311 --> 02:33:57,980
Jag menar att jag alltid
kommer att vara det.
1538
02:34:01,191 --> 02:34:04,486
Våra liv är inte våra egna.
1539
02:34:05,654 --> 02:34:10,492
Från livmoder till grav
är vi bundna till varandra.
1540
02:34:13,412 --> 02:34:16,040
Dåtid och nutid.
1541
02:34:23,923 --> 02:34:27,676
Och för varje brott och
varje god handling...
1542
02:34:29,303 --> 02:34:32,223
...återföds vår framtid.
1543
02:34:56,205 --> 02:35:00,041
I din uppenbarelse talade du om
konsekvenserna av en individs liv-
1544
02:35:00,042 --> 02:35:03,420
-som upprepas genom all evighet.
1545
02:35:06,090 --> 02:35:09,176
Betyder detta att du tror på
ett liv efter döden?
1546
02:35:10,302 --> 02:35:12,388
Ingen himmel eller helvete?
1547
02:35:15,224 --> 02:35:19,353
Jag tror att döden bara är en dörr.
1548
02:35:21,188 --> 02:35:25,234
När den stängs, öppnas en annan.
1549
02:35:26,819 --> 02:35:29,488
Om jag skulle föreställa mig himlen,
1550
02:35:30,114 --> 02:35:32,741
skulle jag föreställa mig
att dörren öppnades.
1551
02:35:34,410 --> 02:35:36,537
Och bakom den,
1552
02:35:37,788 --> 02:35:41,917
finner jag honom där. Väntandes på mig.
1553
02:35:52,678 --> 02:35:54,738
Min käresta.
1554
02:35:58,642 --> 02:36:01,312
Åh Gud. Jag har saknat dig så mycket.
1555
02:36:08,110 --> 02:36:10,128
Tack herrn.
1556
02:36:11,655 --> 02:36:14,491
Om jag får be att
ställa en sista fråga...
1557
02:36:14,950 --> 02:36:18,454
Du måste ha förstått att Unionens plan
var dömd att misslyckas.
1558
02:36:18,579 --> 02:36:20,580
Ja.
1559
02:36:20,585 --> 02:36:22,649
Varför samtyckte du då till den?
1560
02:36:22,699 --> 02:36:26,462
Detta är vad General Apis
bad mig genomföra.
1561
02:36:26,587 --> 02:36:28,672
Vad? Att bli avrättad?
1562
02:36:29,089 --> 02:36:33,801
Om jag hade förblivit osynlig, skulle
sanningen ha förblivit dold.
1563
02:36:33,802 --> 02:36:35,846
Jag kunde inte låta det ske.
1564
02:36:38,349 --> 02:36:42,186
Men om ingen tror på denna sanning?
1565
02:36:44,813 --> 02:36:46,815
Det gör någon redan.
1566
02:37:06,544 --> 02:37:08,595
Adam, käre Gud...
1567
02:37:08,600 --> 02:37:12,049
Jag har precis gått igenom ditt
enastående äventyr.
1568
02:37:12,174 --> 02:37:14,759
Snälla, slå dig ner.
Ge honom en stol.
1569
02:37:14,760 --> 02:37:18,389
Nej, nej. Tack!
Jag kan inte stanna.
1570
02:37:18,472 --> 02:37:22,101
Vad gör du här? Sade inte doktorn att
du behövde minst tre veckor i sängen?
1571
02:37:22,268 --> 02:37:24,937
Det gjorde han, men detta
kunde inte skjutas upp.
1572
02:37:26,105 --> 02:37:28,106
Jag behöver tala med dig herrn.
I enrum.
1573
02:37:28,107 --> 02:37:30,150
Naturligtvis.
1574
02:37:38,701 --> 02:37:41,745
Är det kontraktet från Pastor Horrox…?
1575
02:37:42,955 --> 02:37:46,458
- Sannerligen.
- Du vet att jag kunde ha sänt en nån...
1576
02:37:51,922 --> 02:37:54,091
Är du galen?!
1577
02:37:54,466 --> 02:37:58,512
Jag har överlevt tack vare
en självbefriad slav.
1578
02:37:59,471 --> 02:38:03,976
Och jag kan inte längre med gott samvete
delta i denna sorts affärer.
1579
02:38:06,687 --> 02:38:08,856
Detta skulle bli en så bra bok.
1580
02:38:08,981 --> 02:38:11,008
Det skålar jag för!
1581
02:38:20,409 --> 02:38:26,916
På utsidan faller feta snöflingor på
skiffertak och granitväggar.
1582
02:38:27,041 --> 02:38:32,630
Likt Solzhenitsyn sliter i Vermont,
skall jag jobba flitigt i exil.
1583
02:38:32,713 --> 02:38:36,967
Olikt Solzhenitsyn,
skall jag inte vara ensam.
1584
02:38:48,771 --> 02:38:54,068
Fan ta dig herrn. Om du inte
vore min dotters make...
1585
02:38:54,193 --> 02:38:57,571
- Nej, far.
- Tilda?
1586
02:39:00,407 --> 02:39:04,245
- Vad står på?
- Jag har kommit för att ta farväl.
1587
02:39:04,370 --> 02:39:06,872
Farväl?
Var är du på väg?
1588
02:39:06,997 --> 02:39:10,709
Vi flyttar tillbaka österut
för att arbeta med slaverimotståndarna.
1589
02:39:10,834 --> 02:39:12,836
Va?
1590
02:39:13,295 --> 02:39:17,633
Det där giftet har förruttnat
din hjärna.
1591
02:39:17,675 --> 02:39:20,302
Åh ja, jag förordar det verkligen.
1592
02:39:20,511 --> 02:39:22,638
Jag har aldrig mått bättre.
1593
02:39:22,763 --> 02:39:26,850
Tilda. Jag förbjuder dig att gå
någonstans med den här galningen.
1594
02:39:26,976 --> 02:39:30,104
Jag har varit rädd för dig
i hela mitt liv far.
1595
02:39:32,940 --> 02:39:35,276
Jag följer med min man.
1596
02:39:40,322 --> 02:39:42,340
Adam.
1597
02:39:45,286 --> 02:39:47,379
Lyssna på mig...
1598
02:39:47,580 --> 02:39:51,292
För mitt barnbarns skull.
Inte för din egen...
1599
02:39:51,417 --> 02:39:54,544
Det finns en naturlig
ordning i denna värld-
1600
02:39:54,545 --> 02:39:58,257
-och de som försöker vända på
den klarar sig aldrig bra.
1601
02:39:59,884 --> 02:40:02,803
Denna rörelse kommer aldrig överleva.
1602
02:40:03,429 --> 02:40:07,975
Om du ansluter dig till dem kommer du
och hela din familj bli förskjutna.
1603
02:40:08,100 --> 02:40:12,688
Som bäst kommer du vara utstött.
Att bli spottad på och slagen.
1604
02:40:13,230 --> 02:40:16,775
Som värst, lynchad eller korsfäst.
1605
02:40:34,418 --> 02:40:39,340
Och för vad?
För vad?
1606
02:40:39,465 --> 02:40:42,675
Vad du än gör kommer det inte
att göra större nytta
1607
02:40:42,676 --> 02:40:46,388
än en enda droppe i ett oändligt hav.
1608
02:40:47,556 --> 02:40:51,060
Vad är ett hav utan en
multitud av droppar?
1609
02:41:04,490 --> 02:41:06,508
Elden är döende.
1610
02:41:07,785 --> 02:41:10,913
Det är lika väl.
Jag är färdig med mina historier.
1611
02:41:10,938 --> 02:41:12,938
Nej! Snälla farfar. Snälla!
1612
02:41:14,959 --> 02:41:18,420
Kom igen. Kom hit era små jäklar!
Kom igen. Det börjar bli kallt.
1613
02:41:18,504 --> 02:41:21,716
Nej. Ni hörde er farmor.
Kom igen. Iväg med er nu.
1614
02:41:33,435 --> 02:41:36,397
Du gillar det här nere eller hur farfar?
1615
02:41:37,064 --> 02:41:41,026
Jag antar det...
påminner mig om min dal.
1616
02:41:41,151 --> 02:41:43,203
Vilken är Jorden?
1617
02:41:45,990 --> 02:41:49,034
Den där inne. Den där blåskimrande.
1618
02:41:54,290 --> 02:41:56,542
Hjälp nu din farfar upp.
1619
02:42:00,671 --> 02:42:04,429
Tänker du berätta för oss om det häftiga
skeppet och den stora sömnen-
1620
02:42:04,430 --> 02:42:06,518
-och allt Näst-Nästa?
1621
02:42:06,520 --> 02:42:09,430
Åh, din farmor berättar Näst-Nästa
mycket bättre än jag.
1622
02:42:11,348 --> 02:42:13,642
Älskar du fortfarande farmor?
1623
02:42:15,895 --> 02:42:20,649
Din farmor är det bästa som
någonsin hänt mig.
1624
02:42:26,822 --> 02:42:28,991
Kom igen din farfar.
1625
02:42:29,116 --> 02:42:32,036
Låt mig värma det lilla gamla benet.
1626
02:42:43,344 --> 02:42:48,344
Översättning: Virage
1627
02:42:49,735 --> 02:42:54,235
Alltid nya texter på
- www.UNDERTEXTER.se -